Uganda apoya los esfuerzos en pro de la reconciliación que llevan a cabo las personalidades eminentes y el Representante Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد أوغندا جهود المصالحة التي يبذلها ذوو الرأي السليم والممثل الخاص لﻷمين العام لﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, persisten actitudes recalcitrantes, en algunos círculos, a lograr la reconciliación que tanto se precisa. | UN | وعلاوة على ذلك ظلت بعض الدوائر متشبثة بمواقفها العنيدة ضد عملية المصالحة التي تمس إليها الحاجة. |
Encomia el espíritu de reconciliación que ha orientado hasta ahora ese proceso. | UN | وترحب بروح المصالحة التي سادت العملية حتى الآن. |
Ha empezado el proceso de reconciliación que irá seguido de la toma de posesión del Presidente electo. | UN | وبدأت عملية المصالحة التي ستسبق تنصيب الرئيس الجديد المنتخب. |
Se debería haber dado a los somalíes la oportunidad de resolver sus propios problemas a través de los procesos de reconciliación que habían iniciado con seriedad, y se les podría haber dado esa oportunidad. | UN | وكان ينبغي إعطاء الصومال فرصة لحل مشاكلها عن طريق عمليات المصالحة التي بدأتها بنية صادقة. |
Apoyamos los esfuerzos en pro de la reconciliación que llevan a cabo los afganos y otros como parte de un enfoque amplio del problema. | UN | ونحن ندعم جهود المصالحة التي يقوم بها الأفغان وغيرهم كجزء من النهج الشامل. |
Desde ese año, los sucesivos gobiernos han hecho suya una política de reconciliación que ha culminado con el retorno de los desplazados internos. | UN | ومنذ عام 2005، تنتهج الحكومات المتعاقبة سياسة المصالحة التي أدت إلى عودة المشردين داخلياً إلى مناطقهم. |
Celebro todas las iniciativas de reconciliación que se han tomado hasta la fecha, incluidas las de los líderes religiosos a nivel nacional. | UN | وإني أرحب بجهود المصالحة التي بذلت حتى الآن، من جانب الزعماء الدينيين في البلد وغيرهم على الصعيد الوطني. |
El espíritu de reconciliación que está comenzando a reinar y la determinación inquebrantable de los negociadores en Sudáfrica de tener éxito en su labor son una fuente de inspiración y esperanza para todos nosotros. | UN | إن روح المصالحة التي بدأت تسود والتصميم الراسخ للمفاوضين في جنوب افريقيا على النجاح في مهمتهم هما مصدر إلهام وأمل لنا جميعا. |
En el continente africano, el espíritu de reconciliación que ha imperado en algunas zonas de conflicto nos permite esperar que algunos de los problemas aparentemente más espinosos también se puedan resolver. | UN | وعلى صعيد القارة اﻷفريقية، نجد أن روح المصالحة التي سادت في بعض مناطق الصراع تعطينا اﻷمل في أنه يمكن أيضا حسم بعض المشاكل التي تبدو مستعصية على الحل أكثر من غيرها. |
Por ello, en una situación de esa índole yo preferiría concentrarme en la reconciliación, que daría como resultado un Gobierno provisional. Luego podríamos celebrar elecciones para restablecer la legitimidad y después podríamos brindar apoyo a la fuerza legítima. | UN | أفضل التركيز على المصالحة التي يمكن أن تفضي الى حكومة انتقالية، ويمكن بعد ذلك اجراء انتخابات ﻹعادة الشرعية، وعندئذ يمكننا أن ندعم السلطة الشرعية. |
La excesiva importancia que cobran las actividades de socorro de emergencia para subvenir a las necesidades inmediatas hace que se preste escasa atención a los instrumentos de reconciliación que podrían curar las profundas heridas y cicatrices resultantes de un conflicto armado. | UN | وإن التركيز المفرط على اﻹغاثة في حالات الطوارئ بغية تلبية الاحتياجات العاجلة يعني إيلاء اهتمام قليل ﻷدوات المصالحة التي يمكن أن تشفي الجروح والندوب العميقة التي تخلفها النزاعات المسلحة. |
Parecen opinar que la reconciliación que impulsa el Gobierno ya se refleja en gran medida en relaciones y acuerdos bilaterales con la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويتمثل رأيهم على ما يبدو في أن المصالحة التي تتم برئاسة الحكومة تنعكس إلى حد كبير في العلاقات والاتفاقات الثنائية القائمة مع جمهورية يوغسلافيا الاتحادية. |
Esa actitud de la República Federativa de Yugoslavia sigue teniendo repercusiones muy desfavorables en el proceso de reconciliación que Croacia aspira a llevar a efecto. | UN | وما زالت هذه الممارسة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تترك تأثيرا سلبيا للغاية على عملية المصالحة التي تسعى كرواتيا الى تنفيذها. |
Esta práctica de la República Federativa de Yugoslavia continúa teniendo un efecto muy negativo en el proceso de reconciliación que Croacia está procurando realizar. | UN | هذه الممارســة مــن جانــب جمهوريــة يوغوسلافيـــا الاتحادية لا تزال تؤثر تأثيرا سلبيا بالغا على عملية المصالحة التي تسعى كرواتيا إلى تنفيذها. |
Este año conmemoramos el vigésimo aniversario del conflicto del Atlántico Sur, de 1982, y confiamos en que nuestras relaciones con la Argentina seguirán desarrollándose en el espíritu de reconciliación que marca esta ocasión. | UN | هذا العام، نحيي الذكرى السنوية العشرين لصراع جنوب المحيط الأطلسي عام 1982، ونحن واثقون بأن علاقاتنا مع الأرجنتين ستظل تتطور بروح المصالحة التي تميز هذه المناسبة. |
La Oficina seguirá manteniendo estrechos contactos con diferentes sectores de la sociedad tayika con objeto de ampliar el consenso nacional y lograr una mayor consolidación del proceso de reconciliación, que aún es frágil. | UN | 11 - ويواصل المكتب المحافظة على الاتصالات الوثيقة مع مختلف قطاعات المجتمع الطاجيكي من أجل توسيع نطاق توافق الآراء الوطني وزيادة تعزيز عملية المصالحة التي ما زالت هشة. |
Huelga decir que el terreno había sido abonado de antemano con el significativo gesto de reconciliación que vuestro Gobierno realizó a comienzos de 2002 al aprobar los planes para erigir en Darwin un monumento a los soldados argentinos caídos en la guerra. | UN | وبطبيعة الحال فإن الطريق كان ممهدا لذلك بمبادرة المصالحة التي قامت بها من قبل حكومتكم بأن أيدت خطط لإقامة نصب تذكاري في داروين لذكرى من سقطوا في الحرب من الأرجنتينيين. |
Condenar todas las operaciones destinadas a obstruir el camino de la reconciliación y pedir a todas las partes que no se han integrado en el proceso de reconciliación que reconsideren su posición y renuncien a la violencia a fin de lograr el consenso nacional y extender la seguridad y estabilidad a toda Somalia, y pedir a la Secretaría General que siga prestando ayuda financiera y humanitaria al proceso de reconciliación somalí; | UN | 3 - إدانة أي عمليات تستهدف عرقلة مسيرة المصالحة، ودعوة الأطراف التي لم تنضم إلى مسيرة المصالحة أن تعيد النظر في موقفها، وأن تتخلى عن العنف لتحقيق الوفاق الوطني ونشر الأمن والاستقرار في ربوع الصومال كافة، وقيام الأمانة العامة مواصلة تقديم الدعم المالي والإنساني لعملية المصالحة الصومالية؛ |
“El espíritu de reconciliación que está comenzando a reinar y la determinación inquebrantable de los negociadores en Sudáfrica de tener éxito en su labor son una fuente de inspiración y esperanza para todos nosotros. | UN | " إن روح الوفاق التي بدأت تسود والتصميــــم الذي لا يتزعزع من جانب المفاوضين في جنوب افريقيا على النجاح في مهمتهم يعتبران مصدرا لﻹلهام واﻷمل لنا جميعا. |
Si bien aún quedan por enfrentar numerosos desafíos de gran magnitud, no cabe duda alguna de que la apertura del Congreso constituye un importante paso adelante en un auténtico proceso de reconciliación que incluya a todas las partes y merezca el pleno apoyo de la comunidad internacional. | UN | وبينما تواجهنا تحديات عديدة ومثبطة، ما من شك في أن افتتاح المؤتمر يمثل خطوة هامة على طريق التوصل إلى عملية مصالحة شاملة وحقيقية تستحق الدعم الكامل من المجتمع الدولي. |