"reconciliación y cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالحة والتعاون
        
    De hecho, la paz en el Oriente Medio no se afianzará a menos que Siria e Israel acuerden emprender un nuevo camino de reconciliación y cooperación. UN فالسلم في الشرق اﻷوسط لن يترسخ فعلا ما لم توافق سوريا واسرائيل على سلوك طريق جديد قوامه المصالحة والتعاون.
    Por cuanto la Unión Europea adhiere a una política de reconciliación y cooperación de las comunidades de Mostar y al fortalecimiento de la Federación de Bosnia y Herzegovina, UN وحيث أن الاتحاد اﻷوروبي يلتزم بسياسة المصالحة والتعاون بين الطوائف في موستار، وبتعزيز اتحاد البوسنة والهرسك،
    Estamos tratando de iniciar una nueva etapa de reconciliación y cooperación en la península de Corea. UN بل نحاول أن نبدأ حقبة جديدة تسودها المصالحة والتعاون في شبه الجزيرة الكورية.
    El revuelo creado por las autoridades surcoreanas es un plan premeditado para malograr la atmósfera de reconciliación y cooperación que está surgiendo ahora entre el norte y el sur de Corea. UN وهذه الضجة التي تثيرها سلطات كوريا الجنوبية عن مواجهة بين الشمال والجنوب هي خطة مدبرة تستهدف إفساد جو المصالحة والتعاون الذي بدأ بين شمال كوريا وجنوبها.
    Mi Gobierno estima que la solución de la cuestión intercoreana debe abordarse en el contexto del orden internacional de reconciliación y cooperación posterior a la guerra fría. UN تعتقد حكومتي أن حل مسألة الكوريتين ينبغي تلمسه في سياق النظام الدولي لفترة ما بعد الحرب الباردة القائم على المصالحة والتعاون.
    El pueblo coreano tiene el ferviente deseo y la firme convicción de que pronto se romperán las cadenas de la división nacional en la medida en que trabajen juntos, el Norte y el Sur, en un espíritu de reconciliación y cooperación. UN وتحدو الشعب الكوري رغبة عارمة، بل وأيضا إيمان راسخ، بتحطيم أصفاد الانقسام الوطني قريبا حيث يعمل الشمال والجنوب معا بروح المصالحة والتعاون.
    Esos acontecimientos de reconciliación y cooperación nos permiten esperar que la humanidad encuentre la voluntad de trabajar en forma conjunta a fin de satisfacer los viejos y nuevos desafíos que enfrenta el mundo en su totalidad. UN إن هذه التطورات في المصالحة والتعاون تعطينا اﻷمل في أن البشرية ستجد اﻹرادة على العمل معا للتصدي للتحديــــات القديمة والجديدة التي يواجهها العالم بأسره.
    Es un mensaje de apoyo que subraya que las Naciones Unidas tienen un papel positivo que desempeñar en el proceso y contribuye a la creación de un clima de reconciliación y cooperación que promueve los esfuerzos de las partes. UN إنها رسالة دعم، تبرز الدور اﻹيجابي الذي على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في العملية، وتسهم في تحقيق جو من المصالحة والتعاون يشد أزر اﻷطراف فيما تبذله من جهود.
    La Unión Europea confirma su voluntad de contribuir a la consolidación de la democracia y de sostener decididamente el proceso de reconciliación y cooperación entre los países interesados. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي رغبته في الإسهام في توطيد الديمقراطية ويقدم تأييده الشديد لعملية المصالحة والتعاون بين البلدان المعنية.
    Su Gobierno no cejará en sus esfuerzos por mejorar la situación, en particular en lo que se refiere al derecho a la alimentación, al tiempo que mantiene su política de reconciliación y cooperación. UN وأكد أن حكومته ستواصل جهودها من أجل تحسين الحالة، وخاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء مع الاستمرار في سياسة المصالحة والتعاون المتبعة.
    Por ello, todas las partes deben esforzarse por promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación para afianzar la paz y la estabilidad en la región. UN وينبغي أن تبذل جميع الأطراف المعنية المزيد من الجهود لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Por ello, todas las partes deben esforzarse por promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación para afianzar la paz y la estabilidad en la región. UN وينبغي أن تبذل جميع الأطراف المعنية المزيد من الجهود لتعزيز عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون من أجل تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    En consecuencia, todas las partes interesadas deberían seguir tratando de promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación, a fin de reforzar la paz y la estabilidad en la región. UN ولذلك ينبغي للأطراف المعنية أن تعمل جميعها بروح المصالحة والتعاون لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط ولتعزيز الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط.
    Todas las partes deberían esforzarse por promover el proceso de paz en el Oriente Medio en un espíritu de reconciliación y cooperación para afianzar la seguridad y la estabilidad en la región. UN وينبغي على الأطراف المعنية كافة أن تبذل مزيدًا من الجهود لتشجيع عملية السلام في الشرق الأوسط بروح من المصالحة والتعاون بغية تعزيز الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Las autoridades de Corea del Sur hablan ahora de reconciliación y cooperación con el Norte, pero, detrás del escenario, castigan los contactos y los intercambios entre el pueblo y otros personajes del norte y del sur de Corea y reprimen a las fuerzas de la reunificación patriótica invocando la ley de seguridad nacional. UN وتتحدث سلطات كوريا الجنوبية اﻵن عن المصالحة والتعاون مع الشمال. ولكن خلف الستار، فإنهم يجرمون الاتصالات والتبادل بين أفراد الشعب وبين الشخصيات اﻷخرى في كوريا الشمالية والجنوبية ويقمعون القوات الوطنية المؤيدة ﻹعادة التوحيد باستخدام قانون اﻷمن الوطني.
    1. Recalca la necesidad de hacer respetar todos los derechos humanos y las libertades fundamentales y hacer todo lo posible para impulsar el proceso de reconciliación y cooperación regional; UN 1 - تؤكد ضرورة كفالة الاحترام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وبذل أقصى الجهود لخدمة عملية المصالحة والتعاون الإقليمي؛
    1. Subraya la necesidad de proteger, promover y respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, consolidar instituciones democráticas eficaces y operativas, fortalecer la sociedad civil y promover la reconciliación y cooperación regionales; UN 1- تشدد على ضرورة حماية وتعزيز واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتدعيم المؤسسات الديمقراطية العاملة والفعالة، وتعزيز المجتمع المدني، والعمل على تحقيق المصالحة والتعاون على المستوى الإقليمي؛
    1. Subraya la necesidad de proteger, promover y respetar los derechos humanos y las libertades fundamentales, consolidar instituciones democráticas eficaces y operativas, fortalecer la sociedad civil y promover la reconciliación y cooperación regionales; UN 1- تشدد على ضرورة حماية وتعزيز واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وتدعيم المؤسسات الديمقراطية العاملة والفعالة، وتعزيز المجتمع المدني، والعمل على تحقيق المصالحة والتعاون على المستوى الإقليمي؛
    En el discurso que pronunció en agosto, el Presidente Kim Dae Jung propuso también el establecimiento de un acuerdo sobre un diálogo permanente intercoreano encabezado por funcionarios ministeriales o viceministeriales, con la esperanza de que se inicie una nueva era de reconciliación y cooperación entre las dos Coreas. UN لقد اقترح الرئيس كيم داي جنغ، في خطابه في آب/أغسطس وضع ترتيبات دائمة ﻹجراء حوار فيما بين الكوريتين يديرها مسؤولون على مستوى الوزراء أو نواب الوزراء، بأمل بدء مرحلة جديدة من المصالحة والتعاون بين الكوريتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more