Debe redoblar sus esfuerzos por alentar la reconciliación y la estabilidad en los numerosos países asolados por la guerra, donde millones de personas están atrapadas en la pobreza y las privaciones. | UN | ويجب عليها مضاعفة جهودها الرامية إلى تعزيز المصالحة والاستقرار في العديد من البلدان التي مزقتها الصراعات وحيث لا يزال ملايين اﻷشخاص محبوسين في مصيدة الفقر والحرمان. |
Sus actividades son indispensables para lograr la reconciliación y la estabilidad y para mejorar la situación de las mujeres y las niñas afganas. | UN | وتعتبر أنشطتها هامة في تأمين المصالحة والاستقرار وفي تحسين وضع المرأة والفتاة الأفغانية. |
Al respecto, la Unión Europea hace hincapié en que es importante que los autores de las graves violaciones de los derechos humanos respondan por sus actos a fin de garantizar un sistema judicial justo y equitativo y, en última instancia, la reconciliación y la estabilidad en Sierra Leona. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي أنه من المهم لضمان قيام نظام قضائي عادل ومنصف، وفي نهاية المطاف تحقيق المصالحة والاستقرار في سيراليون، مساءلة مرتكبي الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان عن أفعالهم. |
Para que esos procesos sienten las bases de la reconciliación y la estabilidad, es necesario que los procesos mismos sean considerados legítimos y que la participación popular no sea objeto de intimidación ni violencia política. | UN | ذلك أن نتائج هاتين العمليتين لن ترسي أسس المصالحة والاستقرار إلا متى اعتبرت العمليتان في حد ذاتهما مشروعتين، وشارك فيها الناس مشاركة حرة دونما تعرض لأي أعمال من أعمال التخويف والعنف السياسي. |
Reconociendo que exigir responsabilidades a los autores de violaciones graves de los derechos humanos es uno de los elementos esenciales de toda reparación eficaz para las víctimas de violaciones de los derechos humanos y un factor clave para conseguir un sistema de justicia justo y equitativo y, en definitiva, la reconciliación y la estabilidad en un Estado, | UN | وإذ تعترف بأن محاسبة كل فرد من اﻷفراد الذين يقترفون انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان تشكل عنصرا أساسياً من عناصر أي انتصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان، وعاملا رئيسياً في كفالة قيام نظام عدالة نزيه ومنصف، وتحقيق الوفاق والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف، |
La Comisión debe ser un asociado fiable para ayudar a los gobiernos de los países después de los conflictos y es esencial para ayudarnos a conseguir la reconciliación y la estabilidad y para garantizar una transición sin contratiempos del conflicto a la paz y el desarrollo sostenibles. | UN | ويجب أن تكون اللجنة شريكا يعول عليه في مساعدة حكومات البلدان الخارجة من الصراع، وهي ضرورية لمساعدتها على تحقيق المصالحة والاستقرار وكفالة الانتقال السلس من الصراع إلى التنمية والسلام المستدامين. |
Esas declaraciones son inaceptables y perniciosas y afectan de forma directa la cooperación con el Tribunal, desalientan a los testigos de prestar declaración y socavan los esfuerzos orientados a lograr la reconciliación y la estabilidad en la región. | UN | وهذه الأقوال غير مقبولة ومضرة، وهي تؤثر بشكل مباشر على التعاون مع المحكمة. فهي لا تشجع الشهود على الإدلاء بشهاداتهم، وتقوض الجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة والاستقرار في المنطقة. |
Reconociendo que la promoción y la protección de los derechos humanos son factores fundamentales para garantizar un sistema de justicia justo y equitativo y, en última instancia, la reconciliación y la estabilidad del país, | UN | وإذ يسلّم بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عاملان رئيسيان في ضمان قيام نظام عدالة نزيه ومنصف وفي ضمان المصالحة والاستقرار في البلد، في نهاية المطاف، |
Reconociendo que la promoción y la protección de los derechos humanos son factores fundamentales para garantizar un sistema de justicia justo y equitativo y, en última instancia, la reconciliación y la estabilidad del país, | UN | وإذ يسلّم بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عاملان رئيسيان في ضمان قيام نظام عدالة نزيه ومنصف وكذلك، في نهاية المطاف، في تحقيق المصالحة والاستقرار في البلد، |
Reconociendo que la promoción y la protección de los derechos humanos son factores fundamentales para garantizar un sistema de justicia imparcial y equitativo y, en última instancia, la reconciliación y la estabilidad del país, | UN | وإذ يسلّم بأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عاملان رئيسيان لقيام نظام عدالة نزيه ومنصف والتوصل في نهاية المطاف إلى تحقيق المصالحة والاستقرار في البلد، |
Reconociendo que la responsabilidad de los autores, incluidos los cómplices, de violaciones graves de los derechos humanos es uno de los elementos esenciales de toda reparación eficaz para las víctimas de violaciones de los derechos humanos y un factor clave para conseguir un sistema de justicia justo y equitativo y, en definitiva, la reconciliación y la estabilidad en un Estado, | UN | وإذ تعترف بأن محاسبة من يقترفون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بمن فيهم شركاؤهم، تشكل عنصراً أساسياً من عناصر أي إنصاف فعّال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وعاملاً رئيسياً في كفالة قيام نظام عدالة نزيه ومنصف، وتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف، |
Reconociendo también que la responsabilidad de los autores de transgresiones graves de los derechos humanos es uno de los elementos fundamentales de toda reparación efectiva para las víctimas de ellas y un factor esencial para que haya un sistema judicial imparcial y equitativo y, en última instancia, para lograr la reconciliación y la estabilidad dentro del Estado, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن المساءلة الفردية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أحد العناصر الرئيسية التي يقوم عليها أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأحد العوامل الرئيسية لكفالة إقامة نظام عدالة نزيه ومنصف، وتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف؛ |
Reconociendo que hacer valer la responsabilidad de quienes cometen infracciones graves de los derechos humanos, incluidos sus cómplices, es uno de los elementos fundamentales de todo recurso eficaz para las víctimas de infracciones de los derechos humanos y un factor decisivo para lograr un sistema de justicia imparcial y equitativo y, en definitiva, la reconciliación y la estabilidad en el marco de un Estado, | UN | وإذ تسلم بأن محاسبة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والمتواطئين معهم هي أحد العناصر المحورية في تحقيق أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وعامل رئيسي لضمان قيام نظام قضائي نزيه وعادل، ولتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف، |
Reconociendo que la responsabilidad de los autores, incluidos los cómplices, de violaciones graves de los derechos humanos es uno de los elementos esenciales de toda reparación eficaz para las víctimas de violaciones de los derechos humanos y un factor clave para conseguir un sistema de justicia justo y equitativo y, en definitiva, la reconciliación y la estabilidad en un Estado, | UN | وإذ تسلم بأن محاسبة من يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بمن فيهم شركاؤهم، تشكل عنصراً رئيسياً من عناصر أي إنصاف فعّال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وعاملاً رئيسياً في كفالة قيام نظام عدالة نزيه ومنصف، وكذلك تحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف، |
Reconociendo que la responsabilidad de los autores, incluidos los cómplices, de violaciones graves de los derechos humanos es uno de los elementos esenciales de toda reparación eficaz para las víctimas de violaciones de los derechos humanos y un factor clave para conseguir un sistema de justicia justo y equitativo y, en definitiva, la reconciliación y la estabilidad en un Estado, | UN | وإذ تسلم بأن محاسبة من يرتكبون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، بمن فيهم شركاؤهم، تشكل عنصراً رئيسياً من عناصر أي إنصاف فعّال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وعاملاً رئيسياً في كفالة قيام نظام عدالة نزيه ومنصف، وكذلك تحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف، |
Reconociendo también que la responsabilidad de los autores de transgresiones graves de los derechos humanos es uno de los elementos fundamentales de toda reparación efectiva para las víctimas de ellas y un factor esencial para que haya un sistema judicial imparcial y equitativo y, en última instancia, para lograr la reconciliación y la estabilidad dentro del Estado, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن المساءلة الفردية لمرتكبي الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان هي أحد العناصر الرئيسية التي يقوم عليها أي إنصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وعامل رئيسي لكفالة إقامة نظام عدالة نزيه ومنصف، وتحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف، |
Reconociendo que la responsabilidad de los autores, incluidos los cómplices, de violaciones graves de los derechos humanos es uno de los elementos esenciales de toda reparación eficaz para las víctimas de violaciones de los derechos humanos y un factor clave para conseguir un sistema de justicia justo y equitativo y, en definitiva, la reconciliación y la estabilidad en un Estado, | UN | وإذ تقر بأن محاسبة من يرتكبون انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، بمن فيهم شركاؤهم، تشكل عنصراً رئيسياً من عناصر أي إنصاف فعّال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وعاملاً رئيسياً في كفالة قيام نظام عدالة نزيه ومنصف، وكذلك تحقيق المصالحة والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف، |
6. El Presidente de la República de Angola y el Presidente de la UNITA manifestaron su aprecio por los esfuerzos que las Naciones Unidas, personificadas en el Excelentísimo Señor Alioun Blondin Beye, Representante Especial del Secretario General, los tres países observadores del proceso de paz, y la comunidad internacional en general han desplegado en pro de la reconciliación y la estabilidad en Angola. | UN | ٦ - وأعرب رئيس جمهورية أنغولا ورئيس يونيتا عن تقديرهما للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ممثﱠلة في شخص سعادة السيد اليون بلوندين بايي، الممثل الخاص لﻷمين العام؛ ومجموعة البلدان الثلاثة المراقِبة لعملية السلام؛ والمجتمع الدولي بصورة عامة، من أجل تحقيق المصالحة والاستقرار في أنغولا. |
La obligación de exigir responsabilidades por estas violaciones de los derechos humanos es uno de los elementos esenciales de toda reparación eficaz para las víctimas de dichas violaciones, y un factor clave no sólo para prevenir nuevos actos de esta naturaleza, sino también para conseguir un sistema de justicia equitativo y, en definitiva, la reconciliación y la estabilidad, a escala nacional tanto como internacional. | UN | 46 - ويشكل الالتزام بالمساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان هذه أحد العناصر الأساسية لأي تعويض فعال لضحايا هذه الانتهاكات، وعاملا رئيسيا لا لمنع وقوع أعمال من هذا النوع فحسب بل ولتحقيق نظام عدالة منصف يفضي في نهاية المطاف إلى المصالحة والاستقرار على المستويين القطري والدولي. |
Reconociendo que exigir responsabilidades a los autores de violaciones graves de los derechos humanos es uno de los elementos esenciales de toda reparación eficaz para las víctimas de violaciones de los derechos humanos y un factor clave para conseguir un sistema de justicia justo y equitativo y, en definitiva, la reconciliación y la estabilidad en un Estado, | UN | وإذ تعترف بأن محاسبة من يقترفون انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان تشكل عنصراً أساسياً من عناصر أي انتصاف فعال لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وعاملاً رئيسياً في كفالة قيام نظام عدالة نزيه ومنصف، وتحقيق الوفاق والاستقرار داخل الدولة في نهاية المطاف، |
La decisión del Tribunal de Arbitraje tiene por objeto alcanzar la paz, la reconciliación y la estabilidad permanentes en Bosnia y Herzegovina, lo cual coincide con nuestro objetivo común. | UN | وقرار هيئة التحكيم يتمشى مع هدفنا المشترك وهو السلام والمصالحة والاستقرار الدائمة في البوسنة والهرسك. ــ ــ ــ ــ ــ |