"reconciliación y la reconstrucción" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالحة والتعمير
        
    • المصالحة وإعادة البناء
        
    • المصالحة وإعادة الإعمار
        
    • المصالحة وإعادة التعمير
        
    • المصالحة وإعادة بناء
        
    Se subrayó en especial la importancia de la reconciliación y la reconstrucción. UN وتم التأكيد على وجه الخصوص على أهمية المصالحة والتعمير.
    La cuarta tarea es la de proporcionar a las Naciones Unidas los recursos civiles necesarios para promover la reconciliación y la reconstrucción. UN وتتمثل المهمة الرابعة في تزويد الأمم المتحدة بالموارد المدنية التي تعزز المصالحة والتعمير.
    La reconciliación y la reconstrucción son la única solución sostenible contra la violencia insurgente y la inestabilidad. UN وتمثل المصالحة والتعمير الحل المستدام الوحيد لدرء عنف المتمردين وتجنب زعزعة الاستقرار.
    Lo que las mujeres pueden ofrecer para la reconciliación y la reconstrucción después de los conflictos es fundamental para una paz duradera. UN فالخصال التي تجلبها النساء لعملية المصالحة وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع هي خصال ضرورية تماما لإحلال سلام دائم.
    El Pakistán ha adoptado el enfoque de la reconciliación y la reconstrucción en el acuerdo firmado con los líderes tribales en Waziristán septentrional, lo que ha llevado a una disminución de la violencia y la militancia. UN وقد اتبعت باكستان نهج المصالحة وإعادة الإعمار في الاتفاق الذي أبرمته مع زعماء القبائل في ولاية شمال وزيرستان الباكستانية. وأدى هذا الاتفاق إلى تراجع أعمال العنف والقتال.
    Algunos gobiernos han esgrimido argumentos relacionados con la reconciliación y la reconstrucción para permitir la impunidad en relación con violaciones pasadas y acusan a los defensores que protestan de ser enemigos del Estado, empañar la imagen del Estado y entorpecer la ayuda internacional que tanto se necesita. UN وساقت بعض الحكومات مبررات المصالحة وإعادة التعمير لتسمح بالإفلات من العقاب على ما مضى من الانتهاكات. وتتهم هذه الحكومات المدافعين عن حقوق الإنسان الذين يحتجون على ذلك، بأنهم أعداء للدولة وبأنهم يشوهون صورتها ويمنعون وصول المساعدة الدولية التي هي في أشد الحاجة إليها.
    La UNESCO es especialmente activa en Côte d ' Ivoire, donde la reconciliación y la reconstrucción del sistema educativo plantean verdaderas dificultades. UN وتنشط اليونيسكو بوجه خاص في كوت ديفوار، حيث يعد كل من المصالحة وإعادة بناء نظام التعليم تحديا فعليا.
    Señala la importancia de que se aumente la asistencia técnica de la comunidad internacional mientras el Gobierno de coalición se enfrenta a las tareas críticas de la reconciliación y la reconstrucción. UN ويلاحظ المجلس أهمية زيادة المساعدة التقنية المقدمة من المجتمع الدولي في الوقت الذي تضطلع فيه الحكومة الائتلافية بمهام المصالحة والتعمير ذات اﻷهمية البالغة.
    Además, la cuestión de la reconciliación y la reconstrucción del país fracasó debido a la persistente tensión interior y a la lentitud del despliegue de la ayuda internacional. UN وفضلا عن ذلك، فشلت المسألة برمتها، مسألة المصالحة والتعمير في البلد نظرا لاستمرار التوتر الداخلي والتأخير في توزيع المعونة الدولية.
    Con ese objeto se han flexibilizado los procedimientos y se han elaborado listas de personal especializado, y el PNUD ha ampliado el alcance de sus actividades en los distintos países para abarcar la consolidación de la paz, la reconciliación y la reconstrucción. UN ولبلوغ هذه الغاية، جعلت اﻹجراءات أكثر مرونة، ووضعت قوائم باﻷفراد المؤهلين تأهيلا خاصا ووسع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشكل كبير أعماله على الصعيد القطري في مجال بناء السلم وتحقيق المصالحة والتعمير.
    Las principales cuestiones políticas son objeto de debate en el Parlamento y se las está transformando en acción de una manera democrática. Por consiguiente, estamos convencidos de que Nicaragua seguirá adelante por el camino de la reconciliación y la reconstrucción. UN فجميع المسائل السياسية الكبرى تناقش في البرلمان وتترجم إلى أعمال بأسلوب ديمقراطي ولذلك نثق في أن نيكاراغوا ستواصل سيرها في طريق المصالحة والتعمير.
    Apoya los esfuerzos del ACNUR a fin de promover la reconciliación y la reconstrucción en los países de origen debido a que, para la mayoría de los refugiados, la repatriación voluntaria es preferible a una prolongada permanencia en el exilio. UN وإنها تؤيد استراتيجية مفوضية شؤون اللاجئين الرامية إلى تعزيز المصالحة والتعمير في بلدان المنشأ، نظرا ﻷن أغلبية اللاجئين تفضل العودة إلى الوطن طواعية على اﻹقامة في المنفى لفترة طويلة.
    No sólo contribuyen al reconocimiento internacional y a que se considere a las mujeres como víctimas de conflictos, sino que también velan por la supervivencia social y promueven la reconciliación y la reconstrucción. UN فهما لا يسرعان في الاعتراف والإدراك على الصعيد الدولي بأن النساء هم ضحايا للنزاعات فحسب، وإنما يعملان أيضاً على ضمان البقاء الاجتماعي وتعزيز المصالحة والتعمير.
    Esas instancias no sólo contribuyen al reconocimiento internacional y a que se considere a las mujeres como víctimas de conflictos sino que también velan por la supervivencia social y promueven la reconciliación y la reconstrucción. UN فهي لا تساهم في الاعتراف والإدراك على الصعيد الدولي بأن النساء ضحايا النزاعات فحسب، وإنما تعمل أيضاً على ضمان البقاء الاجتماعي وتعزيز المصالحة والتعمير.
    Croacia apoya la opinión de la comunidad internacional de que el regreso de los grupos minoritarios en ambas entidades de Bosnia es crucial para la reconciliación y la reconstrucción posteriores a la guerra. UN إن كرواتيا تؤيد آراء المجتمع الدولي القائلة بأن عودة مجموعات اﻷقليات إلى كل من كياني البوسنة أمر حاسم اﻷهمية في عملية المصالحة وإعادة البناء بعد الحرب.
    Exhortamos a la comunidad internacional a realizar todos los esfuerzos posibles para asistir al pueblo de Zimbabwe, que se encarrila por la difícil senda de la reconciliación y la reconstrucción. UN ونهيب بالمجتمع الدولي ألاّ يدخر جهدا في تقديم المساعدة لشعب زمبابوي وهو يبدأ سيره على الطريق الصعب، طريق المصالحة وإعادة البناء.
    Reconociendo que el derecho de los refugiados y los desplazados internos a regresar libremente a sus hogares y lugares de residencia habitual en condiciones de seguridad constituye un elemento indispensable para la reconciliación y la reconstrucción nacionales y que el reconocimiento de ese derecho debe incluirse en los acuerdos de paz por los que se ponga fin a los conflictos armados, UN وإذ تسلم بأن حق اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخلياً في العودة بحرية إلى ديارهم وأماكن إقامتهم المعتادة بسلام وأمان يشكل عنصراً لا غنى عنه في المصالحة وإعادة البناء الوطنيين وأن الاعتراف بهذه الحقوق ينبغي إدراجه في اتفاقات السلام التي تضع حداً للنزاعات المسلحة،
    Por ese motivo, el Comité aplaudió los esfuerzos desplegados por el Gobierno de Burundi para mejorar la gobernanza y consolidar la reconciliación y la reconstrucción nacionales. UN ولذلك، أشادت اللجنة بالمساعي التي تبذلها الحكومة البوروندية لتحسين الحكم وتعزيز المصالحة وإعادة الإعمار على الصعيد الوطني.
    Con miras a consolidar la estabilidad y la paz social, el Gobierno de Burundi continuó adoptando importantes medidas en pro de la reconciliación y la reconstrucción, la protección de los derechos humanos, la promoción de la buena gobernanza, la lucha contra la corrupción y la búsqueda del bienestar de la población mediante la recuperación de la economía. UN وسعيا إلى تعزيز الاستقرار والسلم الاجتماعي، واصلت الحكومة البوروندية بذل مساع ملحوظة صوب تحقيق المصالحة وإعادة الإعمار وحماية حقوق الإنسان وتعزيز الحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد وتحقيق رفاه السكان من خلال الإنعاش الاقتصادي.
    6. Admite además que la democracia contribuye sustancialmente a evitar conflictos violentos, a acelerar la reconciliación y la reconstrucción al consolidar la paz después de un conflicto y, en tiempos de paz, a resolver las divergencias que impidan el progreso económico y social; UN 6- تعترف كذلك بأن الديمقراطية تسهم إسهاماً جوهرياً في منع الصراعات العنيفة، وتعجيل المصالحة وإعادة الإعمار في مرحلة بناء السلم بعد انتهاء الصراع وفي وقت السلم، وفي حل المنازعات التي قد تعوق التقدم الاقتصادي والاجتماعي؛
    56. Por lo que se refiere a Rwanda, que atraviesa una catástrofe humanitaria sin precedentes, el Comité exhorta a la comunidad internacional a redoblar sus esfuerzos por ayudar a ese país a lograr, a la mayor brevedad posible, la reconciliación y la reconstrucción nacionales, a fin de alcanzar el retorno a una vida normal. UN ٥٦ - وفيما يخص رواندا التي تشهد كارثة إنسانية لم يسبق لها مثيل، أهابت اللجنة بالمجتمع الدولي إلى مضاعفة الجهود لمساعدة هذا البلد على تحقيق المصالحة وإعادة التعمير في أقرب اﻵجال الممكنة للعودة إلى حياة عادية.
    El apoyo externo a la paz se ha centrado hasta ahora principalmente en dos esfuerzos de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo, de carácter regional, encaminada a establecer un marco político y consultivo para facilitar la reconciliación y la reconstrucción nacional somalíes. UN وحتى الآن ظل الدعم الخارجي ينصب على الجهود التي تبذلها الهيئة الإقليمية المسماة السلطة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إيغاد)، وتركز هذه الجهود على إقامة الإطار السياسي والاستشاري اللازم لتيسير المصالحة وإعادة التعمير الوطني في الصومال.
    Se trata, en efecto, de crear los mecanismos institucionales que permitan prevenir el estallido de la violencia, evitar su resurgimiento y propiciar la reconciliación y la reconstrucción del tejido social. UN والأمر يتعلق بإيجاد الآليات المؤسسية لمنع نشوب العنف، والحيلولة دون انتشاره وتعزيز المصالحة وإعادة بناء النسيج الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more