"reconciliación y unidad nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصالحة والوحدة الوطنية
        
    • المصالحة والوحدة الوطنيتين
        
    Esta esperanza se vio fortalecida por sentimientos generalizados de Reconciliación y Unidad Nacional entre todos los segmentos de la sociedad angoleña. UN وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي.
    En ese sentido, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional ha asumido la lucha contra la pobreza como uno de los pilares fundamentales de la política nacional. UN وقد جعلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من تخفيف وطأة الفقر ركناً من أركان السياسة الوطنية.
    El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua asegura los derechos de las mujeres a nivel constitucional y a través de leyes especiales, como la Ley No. 648 sobre la igualdad de derechos y oportunidades. UN وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص.
    Mientras más exitosa sea la lucha contra la impunidad, mejores serán las perspectivas de conseguir una verdadera Reconciliación y Unidad Nacional. UN وكلما ازداد نجاحنا في مكافحة الإفلات من العقاب، كلما تحسنت آفاق تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية بصورة حقيقية.
    El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua está plenamente comprometido con la promoción y protección efectiva de todos los derechos humanos, en un marco de cooperación y solidaridad internacional. UN تلتزم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا التزاما تاما بالعمل بفعالية على تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان، في إطار من التعاون والتضامن الدوليين.
    El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional se ha propuesto como pilar fundamental de su plan de gobierno la lucha contra la pobreza y pobreza extrema, siendo ésta acorde con los objetivos del Milenio y con la Carta Fundamental de los Derechos Humanos. UN سعت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية إلى جعل مكافحة الفقر والفقر المدقع ركنا أساسيا في خطتها الرامية إلى مكافحة هاتين الآفتين، تماشيا مع أهداف الألفية والميثاق الأساسي لحقوق الإنسان.
    Que el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional tomó las medidas necesarias enviando a miembros del Comité Nacional del SINAPRED a la Región Autónoma del Atlántico Norte para ponerse al frente de la situación. IV UN وأن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية اتخذت التدابير اللازمة بأن أوفدت أعضاء اللجنة الوطنية والنظام الوطني إلى إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي، من أجل مواجهة الوضع.
    El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional se propone lograr el desarrollo social, la reducción de la pobreza, la creación de empleo para todos y la eliminación de las desigualdades. UN فحكومة المصالحة والوحدة الوطنية تسعى لتحقيق التنمية الاجتماعية، والحد من الفقر، وخلق فرص عمل أمام الجميع، والقضاء على التفرقة.
    1196. El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional está llevando a cabo una campaña para velar por el derecho a la educación definido en las políticas educativas: UN 1199- وتقوم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بحملة للإشراف على تطبيق مبدأ الحق في التعليم المحدد في السياسات التعليمية:
    El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua tiene un compromiso en materia de desarme, a fin de que se reorienten los recursos que se deriven del mismo hacia actividades que puedan generar el desarrollo para satisfacer las necesidades enunciadas. UN لقد التزمت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بنزع السلاح، مما يمكننا من إعادة توجيه مواردنا نحو الأنشطة التي من شأنها تعزيز التنمية لكي نلبي تلك الاحتياجات.
    17. El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional ha establecido como uno de los ejes centrales de su actuar el fortalecimiento del estado de derecho y la seguridad jurídica. UN 17- جعلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من تعزيز دولة القانون والأمن القضائي أحد المحاور الأساسية لعملها.
    49. El desafío del Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional es el combate contra la pobreza. UN 49- ثابرت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية على مكافحة الفقر.
    Para lograr la reducción de la pobreza el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional está poniendo en práctica un modelo de desarrollo más justo y una nueva estructura de poder más democrática a través del poder ciudadano. UN وللتمكن من الحد من الفقر، طبقت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية نموذجاً إنمائياً أكثر عدلاً وهيكلاً جديداً للسلطة يتميز بمزيد من الديمقراطية بفضل الدور الذي تؤديه سلطة المواطنين.
    De igual forma, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional ha sido el único en conceder espacios de toma de decisiones a representantes de los diferentes grupos étnicos, conformando así un gabinete de gobierno realmente multiétnico con una visión de nación. UN وعلى المنوال نفسه، كانت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية هي الوحيدة التي أتاحت لممثلي شتى الجماعات العرقية مراكز لاتخاذ القرارات، مُشكَّلة بذلك مجلسا للوزراء متعدد الأعراق بحق، قوامه فكرة الأمة.
    El compromiso de la delegación de Nicaragua con la aprobación de este Plan es reflejo del compromiso de nuestro Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de erradicar globalmente este mal y, muy particularmente, de erradicarlo en nuestra región de Centroamérica. UN إن التزام وفد نيكاراغوا بالموافقة على الخطة يعكس التزام حكومة المصالحة والوحدة الوطنية باستئصال هذه الآفة من جميع أرجاء العالم، لا سيما بمنطقتنا في أمريكا اللاتينية.
    El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional por este medio expresa su más enérgica protesta por las reiteradas violaciones de tropas de las fuerzas armadas costarricenses a territorio nicaragüense. El territorio de Nicaragua exige que hechos como este no vuelvan a repetirse. UN وتعرب حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بهذه المناسبة عن احتجاجها الشديد على الانتهاكات المتكررة لأفراد قوات كوستاريكا المسلحة لأراضي نيكاراغوا، وتطالب بعدم تكرار هذه الأعمال.
    Por ello, ha sido un compromiso cumplido del Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua la presentación de informes periódicos a los diferentes órganos de vigilancia de tratados y el seguimiento de las recomendaciones emanadas de estos. UN لذلك، أوفت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى مختلف الهيئات المعنية برصد المعاهدات ومتابعة التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات.
    Por ello, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional impulsa diversas estrategias para promover el desarrollo humano de los nicaragüenses, erradicando así la pobreza heredada por políticas económicas y sociales excluyentes del pasado. UN لذلك، فإن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية تشجِّع استراتيجيات مختلفة لتعزيز التنمية البشرية في نيكاراغوا، مما يساعد في القضاء على الفقر الموروث عن سياسات التهميش الاجتماعية والاقتصادية السابقة.
    Se reconoció al Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional los notorios avances de Nicaragua en el ámbito de los derechos humanos, tanto en materia de derechos civiles y políticos, como económicos, sociales y culturales. UN كما اعترفت لحكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بما حققته من تقدم ملحوظ في مجال حقوق الإنسان، سواء من حيث الحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional agradece el valioso apoyo de todos los países para su elección como miembro del Consejo de Derechos Humanos. UN 31 - وتقدر حكومة المصالحة والوحدة الوطنية ما ستقدمه جميع البلدان من دعم قيّم لانتخابها عضواً في مجلس حقوق الإنسان.
    Debido a esos antecedentes y al interés particular del Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua al respecto, tengo el honor de informarle de nuestro interés en ser miembros de pleno derecho del Comité Especial. UN واستنادا إلى هذا التاريخ وإلى الاهتمام الخاص لحكومة المصالحة والوحدة الوطنيتين في نيكاراغوا بهذا الشأن، أود أن أبلغكم باهتمامنا بأن نصبح عضوا كامل العضوية في اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more