Esta esperanza se vio fortalecida por sentimientos generalizados de Reconciliación y Unidad Nacional entre todos los segmentos de la sociedad angoleña. | UN | وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي. |
En ese sentido, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional ha asumido la lucha contra la pobreza como uno de los pilares fundamentales de la política nacional. | UN | وقد جعلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من تخفيف وطأة الفقر ركناً من أركان السياسة الوطنية. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua asegura los derechos de las mujeres a nivel constitucional y a través de leyes especiales, como la Ley No. 648 sobre la igualdad de derechos y oportunidades. | UN | وأعلنت أن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا تحرص على الدفاع عن حقوق المرأة على الصعيد الدستوري، وعن طريق قوانين خاصة، مثل القانون رقم 648 المتعلق بالمساواة في الحقوق والفرص. |
Mientras más exitosa sea la lucha contra la impunidad, mejores serán las perspectivas de conseguir una verdadera Reconciliación y Unidad Nacional. | UN | وكلما ازداد نجاحنا في مكافحة الإفلات من العقاب، كلما تحسنت آفاق تحقيق المصالحة والوحدة الوطنية بصورة حقيقية. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua está plenamente comprometido con la promoción y protección efectiva de todos los derechos humanos, en un marco de cooperación y solidaridad internacional. | UN | تلتزم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا التزاما تاما بالعمل بفعالية على تعزيز وحماية كافة حقوق الإنسان، في إطار من التعاون والتضامن الدوليين. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional se ha propuesto como pilar fundamental de su plan de gobierno la lucha contra la pobreza y pobreza extrema, siendo ésta acorde con los objetivos del Milenio y con la Carta Fundamental de los Derechos Humanos. | UN | سعت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية إلى جعل مكافحة الفقر والفقر المدقع ركنا أساسيا في خطتها الرامية إلى مكافحة هاتين الآفتين، تماشيا مع أهداف الألفية والميثاق الأساسي لحقوق الإنسان. |
Que el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional tomó las medidas necesarias enviando a miembros del Comité Nacional del SINAPRED a la Región Autónoma del Atlántico Norte para ponerse al frente de la situación. IV | UN | وأن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية اتخذت التدابير اللازمة بأن أوفدت أعضاء اللجنة الوطنية والنظام الوطني إلى إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي، من أجل مواجهة الوضع. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional se propone lograr el desarrollo social, la reducción de la pobreza, la creación de empleo para todos y la eliminación de las desigualdades. | UN | فحكومة المصالحة والوحدة الوطنية تسعى لتحقيق التنمية الاجتماعية، والحد من الفقر، وخلق فرص عمل أمام الجميع، والقضاء على التفرقة. |
1196. El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional está llevando a cabo una campaña para velar por el derecho a la educación definido en las políticas educativas: | UN | 1199- وتقوم حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بحملة للإشراف على تطبيق مبدأ الحق في التعليم المحدد في السياسات التعليمية: |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua tiene un compromiso en materia de desarme, a fin de que se reorienten los recursos que se deriven del mismo hacia actividades que puedan generar el desarrollo para satisfacer las necesidades enunciadas. | UN | لقد التزمت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بنزع السلاح، مما يمكننا من إعادة توجيه مواردنا نحو الأنشطة التي من شأنها تعزيز التنمية لكي نلبي تلك الاحتياجات. |
17. El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional ha establecido como uno de los ejes centrales de su actuar el fortalecimiento del estado de derecho y la seguridad jurídica. | UN | 17- جعلت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية من تعزيز دولة القانون والأمن القضائي أحد المحاور الأساسية لعملها. |
49. El desafío del Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional es el combate contra la pobreza. | UN | 49- ثابرت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية على مكافحة الفقر. |
Para lograr la reducción de la pobreza el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional está poniendo en práctica un modelo de desarrollo más justo y una nueva estructura de poder más democrática a través del poder ciudadano. | UN | وللتمكن من الحد من الفقر، طبقت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية نموذجاً إنمائياً أكثر عدلاً وهيكلاً جديداً للسلطة يتميز بمزيد من الديمقراطية بفضل الدور الذي تؤديه سلطة المواطنين. |
De igual forma, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional ha sido el único en conceder espacios de toma de decisiones a representantes de los diferentes grupos étnicos, conformando así un gabinete de gobierno realmente multiétnico con una visión de nación. | UN | وعلى المنوال نفسه، كانت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية هي الوحيدة التي أتاحت لممثلي شتى الجماعات العرقية مراكز لاتخاذ القرارات، مُشكَّلة بذلك مجلسا للوزراء متعدد الأعراق بحق، قوامه فكرة الأمة. |
El compromiso de la delegación de Nicaragua con la aprobación de este Plan es reflejo del compromiso de nuestro Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de erradicar globalmente este mal y, muy particularmente, de erradicarlo en nuestra región de Centroamérica. | UN | إن التزام وفد نيكاراغوا بالموافقة على الخطة يعكس التزام حكومة المصالحة والوحدة الوطنية باستئصال هذه الآفة من جميع أرجاء العالم، لا سيما بمنطقتنا في أمريكا اللاتينية. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional por este medio expresa su más enérgica protesta por las reiteradas violaciones de tropas de las fuerzas armadas costarricenses a territorio nicaragüense. El territorio de Nicaragua exige que hechos como este no vuelvan a repetirse. | UN | وتعرب حكومة المصالحة والوحدة الوطنية بهذه المناسبة عن احتجاجها الشديد على الانتهاكات المتكررة لأفراد قوات كوستاريكا المسلحة لأراضي نيكاراغوا، وتطالب بعدم تكرار هذه الأعمال. |
Por ello, ha sido un compromiso cumplido del Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua la presentación de informes periódicos a los diferentes órganos de vigilancia de tratados y el seguimiento de las recomendaciones emanadas de estos. | UN | لذلك، أوفت حكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بالتزامها بتقديم تقارير دورية إلى مختلف الهيئات المعنية برصد المعاهدات ومتابعة التوصيات الصادرة عن هذه الهيئات. |
Por ello, el Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional impulsa diversas estrategias para promover el desarrollo humano de los nicaragüenses, erradicando así la pobreza heredada por políticas económicas y sociales excluyentes del pasado. | UN | لذلك، فإن حكومة المصالحة والوحدة الوطنية تشجِّع استراتيجيات مختلفة لتعزيز التنمية البشرية في نيكاراغوا، مما يساعد في القضاء على الفقر الموروث عن سياسات التهميش الاجتماعية والاقتصادية السابقة. |
Se reconoció al Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional los notorios avances de Nicaragua en el ámbito de los derechos humanos, tanto en materia de derechos civiles y políticos, como económicos, sociales y culturales. | UN | كما اعترفت لحكومة المصالحة والوحدة الوطنية في نيكاراغوا بما حققته من تقدم ملحوظ في مجال حقوق الإنسان، سواء من حيث الحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional agradece el valioso apoyo de todos los países para su elección como miembro del Consejo de Derechos Humanos. | UN | 31 - وتقدر حكومة المصالحة والوحدة الوطنية ما ستقدمه جميع البلدان من دعم قيّم لانتخابها عضواً في مجلس حقوق الإنسان. |
Debido a esos antecedentes y al interés particular del Gobierno de Reconciliación y Unidad Nacional de Nicaragua al respecto, tengo el honor de informarle de nuestro interés en ser miembros de pleno derecho del Comité Especial. | UN | واستنادا إلى هذا التاريخ وإلى الاهتمام الخاص لحكومة المصالحة والوحدة الوطنيتين في نيكاراغوا بهذا الشأن، أود أن أبلغكم باهتمامنا بأن نصبح عضوا كامل العضوية في اللجنة الخاصة. |