"reconciliarse" - Translation from Spanish to Arabic

    • التصالح
        
    • تحقيق المصالحة
        
    • للتصالح
        
    • التوفيق بينها
        
    • التوفيق بينهما
        
    • مصالحة
        
    • للمصالحة
        
    Desde entonces, Israel ha intentado por diversos medios reconciliarse con la República Árabe Siria. UN ومنذ ذلك الحين، حاولت إسرائيل بجميع الوسائل التصالح مع الجمهورية العربية السورية.
    Asimismo, instó al SPLM a reconciliarse con las milicias y dijo que las partes debían trabajar juntas para encontrar soluciones adecuadas. UN ودعا الحركة الشعبية لتحرير السودان إلى التصالح مع الميليشيات، وقال إن الطرفين سيعملان معا على إيجاد حلول مناسبة.
    El juicio a los Khmer Rouge es un paso importante, dado en la senda de una saludable catarsis, que podría ayudar al pueblo de Camboya a reconciliarse con su pasado. UN وتشكل محاكمة قادة الخمير الحمر خطوة مهمة على درب التطهير الصحي للنفس الذي سيساعد الشعب الكمبودي على التصالح مع ماضيه.
    En realidad, es deber nuestro, más que de cualquier otro país, ayudar a nuestros hermanos sudaneses a reconciliarse. UN فمن واجبنا أكثر من أي بلد آخر أن نساعد إخواننا في السودان على تحقيق المصالحة.
    Se tienen noticias de que el Sr. Minawi procura en el momento actual reconciliarse con los familiares de los detenidos y negocia el pago de una indemnización a las familias. UN ويقال إن السيد مناوي يقوم حاليا ببذل مساعٍ للتصالح مع أهل المعتقلين وإنه يتفاوض بشأن دفع تعويضات لأسرهم.
    Creemos sinceramente que los argumentos jurídicos y prácticos divergentes y las consideraciones relativas a los derechos humanos en ese sentido sólo pueden reconciliarse, en todos sus aspectos conexos, por conducto del Consejo de Derechos Humanos a través de un proceso amplio de debate y de negociaciones a nivel multilateral. UN إننا على اقتناع راسخ بأن الحجج القانونية والعملية المتباينة واعتبارات حقوق الإنسان في هذا الصدد يمكن التوفيق بينها من خلال عملية نقاش وتفاوض شاملة على المستوى المتعدد الأطراف.
    La integridad territorial y el derecho de los pueblos a la libre determinación son principios igualmente válidos que deben reconciliarse. UN إن السلامة الإقليمية وحق الشعوب في تقرير المصير يعتبران مبدأين سليمين بنفس القدر ولا بد من التوفيق بينهما.
    Además, ayudan a las mujeres a concertar su matrimonio o a reconciliarse con sus maridos. UN كما أن هذه المراكز تقدم المساعدة إلى النساء في ترتيب الزواج أو التصالح مع أزواجهن.
    En ese lugar, el artista dirigió un curso práctico en que se alentó a los niños a reconciliarse con su pasado por medio de la expresión artística. UN وهناك أدار حلقة عمل تشجع الأطفال على التصالح مع ماضيهم من خلال التعبير الفني.
    Queremos ayudar a la gente que quiere reconciliarse con su pasado y queremos apoyar el proceso constitucional. UN نريد أن نساعد الناس في التصالح مع ماضيها ونريد دعم العملية الدستورية.
    Si las mujeres no están conformes con reconciliarse, no hay ningún lugar donde refugiarse. UN وإذا لم توافق المرأة على التصالح فلن يكون لها ملجأ يؤويها.
    Por el momento esto no es acoso sexual, pero si en el momento de reconciliarse se empiezan a tocar, eso no está permitido en el lugar de trabajo. Open Subtitles هذا الأن ليسَ تحرشاً جنسياً لكن خلال عملية التصالح الأمور قد تصبح جسدية حسناً، ذلك ممنوع في مكان العمل
    Y no puedo entender como puede intentar reconciliarse con mamá sin pedir perdón. Open Subtitles وأنا فقط لا استطيع فهم كيف استطاع محاولة التصالح مع أمي دون اعتذار
    Si tiene que reconciliarse con tu hijo podemos hacer que pase. Open Subtitles لو تحتاج إلى التصالح مع إبنك يُمكننا فعل ذلك
    Esta propuesta refleja perfectamente la realidad del norte y del sur de Corea, caracterizada por las diferencias en las ideas y sistemas políticos, así como el deseo del pueblo coreano de reconciliarse y reunificarse según la premisa de que ninguna de las dos partes sea conquistadora ni conquistada. UN وهذا الاقتراح يعكس تماما الواقع في شمال كوريا وجنوبها، اللذين يتميزان بتباينات في اﻷفكار والنظم السياسية، كما يعكس رغبة الشعب الكوري في تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة التوحيد على أساس مبدأ ألا يكون أي من الجانبين قاهرا لﻵخر أو مقهورا منه.
    Mi delegación hace un llamamiento a la comunidad internacional para que apoye de manera eficaz la aplicación del acuerdo de Accra, a fin de manera que los liberianos puedan finalmente reconciliarse entre sí y asuman la reconstrucción de su país y la restauración de la democracia renovada. UN ويناشد وفدي المجتمع الدولي أن يقدم دعما فعالا لتنفيذ اتفاق أكرا، حتى يتمكن الليبريون في نهاية المطاف من تحقيق المصالحة فيما بينهم ومعالجة إعادة إعمار بلدهم في ديمقراطية متجددة.
    La justicia restaurativa ofrecía a los delincuentes y a sus víctimas la oportunidad de reconciliarse y la oportunidad de reinserción en la sociedad. UN فالعدالة التصالحية تتيح للجناة وضحاياهم فرصة للتصالح ومعاودة الاندماج في المجتمع.
    Pero nunca serán, bajo ninguna circunstancia, partidarios de un plan para reconciliarse con Inglaterra. Open Subtitles ولكن ما لن يكونوه، تحت أية ظروف شركاء في خطة للتصالح مع إنجلترا
    La Declaración y el Programa de Acción de Durban son elementos decisivos en la lucha contra la discriminación racial, que ofrecen una visión progresista y alientan a los Estados a reconciliarse con su propio pasado, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN 2 - ويُعد إعلان وبرنامج عمل دربان مَعلمين رئيسيين في مناهضة التمييز العنصري. ويتسمان بنظرة تقدمية ويشجعان الدول على التوفيق بينها وبين ماضيها، على الصعيدين الوطني والدولي.
    La gran dependencia de los mecanismos de financiación mundiales, en particular el FMAM, ha limitado el alcance de la labor debido a que el programa mundial del FMAM en favor del medio ambiente y la agenda del PNUD para el desarrollo humano no coincidían exactamente, aunque podían reconciliarse en cada contexto específico. UN 42 - وأدّى الاعتماد الكبير على آليات التمويل العالمية، لا سيما مرفق البيئة العالمية، إلى تقييد نطاق العمل بعض الشيء لأن جدول الأعمال البيئي العالمي لمرفق البيئة العالمية وخطة التنمية البشرية للبرنامج الإنمائي لم يكونا متطابقين تماما على الرغم من أنه من الممكن التوفيق بينهما في كل سياق خاص.
    Algunas veces es necesario reconciliarse y colaborar con quienes fueron enemigos en beneficio de la nación. UN وأعلنت أنه من الضروري في بعض اﻷحيان إجراء مصالحة مع العدو السابق والعمل معه خدمة للمصلحة الوطنية.
    Este es el momento no sólo de reconciliarse sino, lo que es más importante, de reformarse. UN لقد حان الوقت لا للمصالحة فحسب، بل لما هو أهم من ذلك؛ أي لﻹصلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more