"reconocía el derecho de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعترف بحق
        
    • يعترف بحق
        
    • يقر بحق
        
    El Reino Unido reconocía el derecho de los isleños a la libre determinación, cosa que la Argentina no hacía. UN والمملكة المتحدة تعترف بحق أهل الجزر في تقرير المصير، أما اﻷرجنتين فتنكره عليهم.
    18. Varios Estados indicaron la legislación en que se reconocía el derecho de los pueblos indígenas a la autonomía. UN 18- وذكرت دول كثيرة تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    15. Varios Estados indicaron la legislación en que se reconocía el derecho de los pueblos indígenas a la autonomía. UN 15- ذكرت دول كثيرة تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    En virtud del primero, sólo se reconocía el derecho de los trabajadores a la libertad de circulación a los nacionales de la Comunidad Europea, mientras que en virtud del último se aplicaba el mismo principio en lo relativo al derecho al sufragio activo y pasivo. UN وبموجــب المعاهــدة اﻷولـــى، لا يعترف بحق العمال في حرية الانتقال إلا بالنسبة لرعايا الجماعة اﻷوروبية، في حين تطبق المعاهدة اﻷخيرة المبدأ ذاته فيما يتعلق بحق التصويت والترشيح للانتخاب.
    La Constitución de Sri Lanka reconocía el derecho de los ciudadanos a profesar y practicar religiones distintas del budismo, y tanto el tamil como el cingalés eran idiomas oficiales en ese país. UN وذكر أن دستور سري لانكا يعترف بحق المواطنين في اﻹعلان وممارسة ديانات خلاف البوذية، وأن التاميلية والسينهالية لغتان رسميتان على السواء.
    El representante de Bolivia dijo que su país reconocía el derecho de la Argentina sobre la soberanía de las Islas Malvinas (Falkland). UN وقال ممثل بوليفيا إن بلده يقر بحق الأرجنتين في السيادة على جزر فوكلاند (مالفيناس).
    22. Varios Estados indicaron la legislación en que se reconocía el derecho de los pueblos indígenas a la autonomía. UN 22- ذكرت دول كثيرة تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    22. Varios Estados indicaron la legislación en que se reconocía el derecho de los pueblos indígenas a la autonomía. UN 22- ذكرت دول كثيرة تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    23. Varios Estados indicaron la legislación en que se reconocía el derecho de los pueblos indígenas a la autonomía. UN 23- وذكرت عدة دول تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    23. Varios Estados indicaron la legislación en que se reconocía el derecho de los pueblos indígenas a la autonomía. UN 23- وذكرت عدة دول تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    23. Varios Estados indicaron en qué legislación se reconocía el derecho de los pueblos indígenas a la autonomía. UN 23- وذكرت عدة دول تشريعات تعترف بحق الشعوب الأصلية في الاستقلال الذاتي.
    Reconoció que varios Estados habían dicho que el artículo 5 tenía que interpretarse en el sentido de que reconocía el derecho de toda persona indígena a la ciudadanía del Estado a que pertenecía, en consonancia con el párrafo 1 del artículo 15 de la Declaración Universal y el párrafo 3 del artículo 24 del Pacto Internacional. UN وقال إن عددا من الدول ذكر أنه يجب قراءة المادة ٥ على أنها تعترف بحق كل فرد من الشعوب اﻷصلية في الحصول على جنسية الدولة التي ينتمي اليها، تمشيا مع الفقرة ١ من المادة ١٥ من اﻹعلان العالمي والفقرة ٣ من المادة ٢٤ من العهد الدولي.
    HRW añadió que el Estado no reconocía el derecho de los bidun a la nacionalidad kuwaití y que sus hijos también eran apátridas. UN وأضافت منظمة رصد حقوق الإنسان أن الدولة لا تعترف بحق البدون في الجنسية الكويتية وأن أبناءهم أيضاً عديمو الجنسية(26).
    El Grupo de Trabajo puso de relieve que la Convención abría nuevos caminos en la lucha contra el flagelo de las desapariciones forzadas, y recordó que la Convención reconocía el derecho de todas las personas afectadas por la desaparición forzada a conocer la verdad sobre las circunstancias de este delito, la evolución y los resultados de la investigación y la suerte de la persona desaparecida. UN وأكد الفريق العامل أن الاتفاقية ترتاد آفاقا جديدة على صعيد مكافحة آفة الاختفاء القسري، وأشار إلى أن الاتفاقية تعترف بحق جميع الأشخاص المتضررين من الاختفاء القسري في معرفة الحقيقة عن ملابسات هذه الجريمة، وسير التحقيق ونتائجه ومصير الشخص المختفي.
    66. El Colegio de Abogados de Corea dijo que el Gobierno no reconocía el derecho de sindicación a los funcionarios de bajo nivel, los policías y los miembros del ejército. UN 66- وذكرت نقابة المحامين الكورية أن الحكومة لم تعترف بحق مستخدَمي الحكومة وأفراد الشرطة وأفراد الجيش ذوي الرتب المتدنية في تشكيل نقابات عمالية والانضمام إليها(137).
    En este fallo, el Tribunal decidió, en virtud de un razonamiento a contrario, que la Ley sobre las prestaciones de interés general reconocía el derecho de huelga. UN ففي هذا القرار، قررت المحكمة، من خلال منطق " الاستدلال بالضد " ، أن قانون الخدمات ذات المنفعة العامة يعترف بحق الاضراب.
    La India valoró la labor realizada para lograr la cobertura universal de los servicios sociales, elogió la reducción del analfabetismo e indicó que el Sistema Educativo Autonómico Regional reconocía el derecho de los pueblos indígenas a recibir educación en su propio idioma. UN وأعربت الهند عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل توفير تغطية شاملة للخدمات الاجتماعية، وأثنت على عملية خفض معدلات الأمية. وأشارت إلى نظام التعليم للمناطق التي تتمتع بالحكم الذاتي الذي يعترف بحق الشعوب الأصلية في التعليم بلغتها.
    Si bien, por una parte, se sostuvo que en el derecho internacional contemporáneo se reconocía el derecho de opción, también se adujo que este concepto correspondía al ámbito del desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ٢٢ - إلى جانب الرأي القائل بأن القانون الدولي المعاصر يعترف بحق الاختيار، كان ثمة أيضا رأي مفاده أن هذا المفهوم يدخل في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Añadió que en la resolución no se reconocía el derecho de legítima defensa de Bosnia y Herzegovina, “un derecho que se le ha negado durante demasiado tiempo” y repitió que Turquía estaba dispuesta a aportar tropas a la UNPROFOR. UN وأضاف أن القرار لم يعترف بحق البوسنة في الدفاع عن النفس، " وهو حق حرمت منه طويلا " . وكرر استعداد تركيا للمساهمة بجنود في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    24. La Confederación Sindical Internacional (CSI) hizo notar que la Constitución reconocía el derecho de los trabajadores(as) a la sindicación, negociación colectiva y huelga, tanto en el sector privado como en el público. UN 24- لاحظ الاتحاد الدولي لنقابات العمال أن الدستور يعترف بحق العمال في التنظيم النقابي والمفاوضة الجماعية والإضراب في كل من القطاع العام والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more