"reconoce cada vez más que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتراف متزايد بأن
        
    • إدراك متزايد بأن
        
    • تسليم متزايد بأنه
        
    • اعترافا متزايدا بأن
        
    • يتزايد التسليم بأن
        
    • اعتراف متزايد بأنه ينبغي
        
    • اعترافا متزايدا بضرورة
        
    • إدراكا متزايدا
        
    • الاعتراف المتزايد بأن
        
    • متنام بأن
        
    Se reconoce cada vez más que hay que tratar las relaciones entre el comercio y el medio ambiente dentro del marco más general del desarrollo. UN وهناك اعتراف متزايد بأن التفاعلات بين التجارة والبيئة بحاجة إلى معالجة في سياق التنمية.
    Se reconoce cada vez más que se tienen que fortalecer y mejorar los mecanismos de supervisión y verificación del Tratado. UN فهناك اعتراف متزايد بأن آليات الرصد والتحقق الخاصة بالمعاهدة بحاجة إلى تعزيز وتحسين.
    Se reconoce cada vez más que la calidad de la educación es también una parte fundamental de la ecuación. UN وهناك اعتراف متزايد بأن جودة التعليم هي أيضا جزء أساسي من المعادلة.
    También se reconoce cada vez más que las políticas de población no tendrán éxito ni se podrán mantener a menos que los beneficiarios, especialmente las mujeres, participen plenamente en su elaboración y posterior ejecución. UN ويسود أيضا إدراك متزايد بأن السياسات السكانية لا يقدر لها النجاح والاستدامة ما لم يشترك المستفيدون، ولا سيما النساء، في تصميمها وتنفيذها فيما بعد.
    Al mismo tiempo, se reconoce cada vez más que, a medida que se descubren nuevos mercados para las publicaciones de las Naciones Unidas y se amplían las actividades de publicación, deberían dedicarse más recursos al desarrollo de productos. UN وفي الوقت نفسه، يوجد تسليم متزايد بأنه ينبغي تكريس مزيد من الموارد لتطوير المُنتَج بالنظر إلى أنه يجري التعرف على أسواق جديدة لمنشورات اﻷمم المتحدة ويجري التوسع في أنشطة النشر.
    Al mismo tiempo, se reconoce cada vez más que la igualdad de género es decisiva para el crecimiento económico sostenible y equitativo. UN كما أن هناك اعترافا متزايدا بأن المساواة بين الجنسين تُعتبر أمرا حاسما لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والمنصف.
    Dados estos escasos resultados, se reconoce cada vez más que los códigos de conducta voluntarios no son suficientes para garantizar reglas de juego equitativas en la responsabilidad social de la empresa. UN ونظرا لهذا السجل الفقير، يتزايد التسليم بأن مدونات قواعد السلوك الطوعية ليست كافية لضمان أرضية مشتركة في مجال المسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Sin embargo, se reconoce cada vez más que estos objetivos se interrelacionan. UN ومع ذلك فثمة اعتراف متزايد بأن هذه الغايات مترابطة.
    Se reconoce cada vez más que actualmente resulta más peligroso ser mujer que soldado en una guerra. UN وأصبح هناك اعتراف متزايد بأن الخطر المحدق بالمرأة في الحرب أعظم من الخطر الذي يتهدد الجندي في الحرب.
    Al mismo tiempo se reconoce cada vez más que, para lograr el desarrollo sostenible, es necesario prestar atención especial a las cuestiones ambientales relacionadas con el sector minero. UN وفي الوقت ذاته برز اعتراف متزايد بأن التركيز على القضايا البيئية ذات الصلة بالتعدين يعتبر أمرا أساسيا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Párrafo 6.59 Se reconoce cada vez más que los grupos terroristas están recurriendo a los clubes y organizaciones caritativas para la financiación del terrorismo; UN الفقرة 6-59 ثمة اعتراف متزايد بأن المجموعات الإرهابية تلجأ إلى النوادي والجمعيات الخيرية لتمويل الإرهاب؛
    Se reconoce cada vez más que la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías son esenciales para la consolidación de la estabilidad política y social de los Estados y que contribuyen al desarrollo en un marco democrático basado en el imperio de la ley. UN وهناك اعتراف متزايد بأن تعزيز وحماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات يعدان أمرين أساسيين لتعزيز الاستقرار السياسي والاجتماعي للدول ويسهمان في التنمية في إطار ديمقراطي يقوم على سيادة القانون.
    Hoy, se reconoce cada vez más que los valores culturales y las interpretaciones de los textos sagrados pueden o castigar y perjudicar a las mujeres o liberarlas y apoyarlas. UN واليوم هناك اعتراف متزايد بأن القيم الثقافية وتفسيرات الكتب المقدسة يمكن إما أن تعاقب النساء وتسيء إليهن، وإما أن تقدم لهن الدعم وفرص التحرر.
    Observando que se reconoce cada vez más que el empoderamiento económico de la mujer es un factor clave que contribuye al desarrollo económico sostenible y al pleno disfrute por la mujer de todos los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, UN وإذ تلاحظ وجود اعتراف متزايد بأن تمكين المرأة اقتصاديا هو عامل أساسي في تحقيق التنمية المستدامة وفي تمتع المرأة بجميع حقوقها الإنسانية، بما في ذلك الحق في التنمية،
    A este respecto, se reconoce cada vez más que la labor de la Comisión en la movilización de recursos, la promoción y el mantenimiento de la atención y el fomento de la coherencia se refuerzan mutuamente y deben llevarse a cabo con un enfoque estratégico y general. UN وفي هذا الصدد، ثمة اعتراف متزايد بأن أنشطة اللجنة في مجالات حشد الموارد، والدعوة وإدامة الاهتمام، وتحقيق الاتساق هي أنشطة يعزز بعضها بعضا ويجب السعي إلى كفالة استمرارها مع توخي نهج شامل واستراتيجي.
    También se reconoce cada vez más que las políticas de población no tendrán éxito ni se podrán mantener a menos que los beneficiarios, especialmente las mujeres, participen plenamente en su elaboración y posterior ejecución. UN ويسود أيضا إدراك متزايد بأن السياسات السكانية لا يقدر لها النجاح والاستدامة ما لم يشترك المستفيدون، ولا سيما النساء، في تصميمها وتنفيذها فيما بعد.
    5. Se reconoce cada vez más que los distintos tipos de discriminación no afectan de la misma manera a los hombres y a las mujeres. UN 5 - وهناك إدراك متزايد بأن مختلف أنواع التمييز لا تؤثر دائما على النساء والرجال بنفس القدر.
    Se reconoce cada vez más que para poder cumplir su mandato estatutario de buscar soluciones permanentes a los problemas de los refugiados, el ACNUR debería inscribir sus actividades de asistencia en la perspectiva más amplia del desarrollo. UN وهناك تسليم متزايد بأنه حتى يتسنى للمفوضية أن تفي بولايتها التي ينص عليها النظام اﻷساسي والمتمثلة في " التماس حلول دائمة لمشكلة اللاجئين " ، ينبغي لها أن تضع أنشطتها الخاصة بالمساعدة في منظور إنمائي أوسع.
    En muchos países se reconoce cada vez más que las familias son receptoras y agentes de la política social y se han reforzado o creado mecanismos de investigación y elaboración de políticas relativas a la familia. UN ويشهد كثير من البلدان اعترافا متزايدا بأن الأسرة هي غاية ووسيلة للسياسة الاجتماعية. وتم استحداث أو تعزيز الآليات المكرسة للسياسات والبحوث في مجال الأسرة.
    25. Se reconoce cada vez más que el fortalecimiento de la sociedad democrática, el principio de legalidad y el respeto de los derechos humanos son una inversión en el desarrollo. UN 25- يتزايد التسليم بأن تعزيز المجتمع الديمقراطي، وسيادة القانون واحترام حقوق الإنسان تشكل جميعها استثماراً في التنمية.
    Se reconoce cada vez más que todas las estrategias de desarrollo deben basarse en el análisis de la situación de hombres y mujeres, que ha resultado ser uno de los instrumentos más útiles para comprender el funcionamiento de la economía y la sociedad. UN ويوجد اعتراف متزايد بأنه ينبغي لجميع الاستراتيجيات الانمائية أن تستند إلى تحليل قائم على نوع الجنس فقد ثبت أنه من بين أكثر اﻷدوات قوة في تفهم عمل الاقتصاد والمجتمع.
    No obstante, se reconoce cada vez más que el precio del agua se debe fijar de modo que se recupere por lo menos un porcentaje significativo de los gastos de funcionamiento y mantenimiento del sistema. UN بيد أن هناك اعترافا متزايدا بضرورة تسعير المياه لاسترداد قسط كبير على الأقل من تكاليف تشغيل وصيانة الشبكة.
    Sin embargo, se reconoce cada vez más que la adopción de medidas en una etapa temprana podría ayudar a prevenir o aliviar esas crisis. UN بيد أن هناك إدراكا متزايدا لمدى مساهمة العمل المبكر في منع هذه الأزمات أو الحد منها.
    Sin embargo, si bien se reconoce cada vez más que la creciente interdependencia mundial plantea problemas mayores en lo que respecta a la coherencia, la complementariedad y la coordinación de la formulación de políticas económicas mundiales, los mecanismos e instituciones establecidos durante los tres últimos decenios no han sabido hacer frente a ese desafío. UN غير أن الآليات والمؤسسات المنشأة في العقود الثلاثة الماضية لم تكن مناسبة لهذا التحدي على الرغم من الاعتراف المتزايد بأن نمو الترابط العالمي يثير مشاكل أكبر فيما يتعلق بالاتساق والتكامل والتنسيق على صعيد وضع السياسات الاقتصادية العالمية.
    Se reconoce cada vez más que la liberalización del comercio puede ser un instrumento eficaz para el desarrollo económico. UN وثمة إقرار متنام بأن تحرير التجارة يمكن أن يكون أداة فعالة للتنمية الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more