"reconoce la importancia de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسلم بأهمية
        
    • تقر بأهمية
        
    • تعترف بأهمية
        
    • يقر بأهمية
        
    • تدرك أهمية
        
    • يسلم بأهمية
        
    • يعترف بأهمية
        
    • يسلّم بأهمية
        
    • تسلّم بأهمية
        
    • تسلم اللجنة بأهمية
        
    • ويعترف بأهمية
        
    • يدرك أهمية
        
    • وأقر بأهمية
        
    • ويسلِّم بأهمية
        
    • تدرك اللجنة أهمية
        
    El Salvador reconoce la importancia de la integración del país a la economía mundial, y se están realizando innumerables esfuerzos orientados a este objetivo. UN والسلفادور تسلم بأهمية دمج بلدنا في الاقتصاد العالمي، وتبذل اﻵن جهودا لا حصر لهــا لتحقيــق هذا الهدف.
    El Gobierno de Benin reconoce la importancia de la migración internacional y sus consecuencias para la economía del país. UN إن حكومة بنن تسلم بأهمية الهجرة الدولية وأثرها على اقتصاد البلد.
    El Gobierno de Etiopía reconoce la importancia de la igualdad de género para el logro de la paz duradera. UN وقالت إن حكومة اثيوبيا تقر بأهمية المساواة بين الجنسين في تحقيق السلام الدائم.
    El Gobierno de Nepal reconoce la importancia de la información y la comunicación, y ha integrado las comunicaciones en el marco nacional de desarrollo. UN وقال إن حكومته تعترف بأهمية المعلومات والاتصالات، وقد كثفت الاتصالات في إطار التنمية الوطنية.
    Por ello, la delegación de Venezuela reconoce la importancia de la labor del Grupo de Trabajo para conseguir que los beneficios de esa revolución se expandan y alcancen a un amplio espectro de países. UN وعليه فإن وفدها يقر بأهمية أعمال الفريق العامل في كفالة زيادة مزايا الثورة ووصولها إلى طائفة واسعة من البلدان.
    Nigeria reconoce la importancia de la educación para promover el desarrollo social, erradicar la pobreza y crear una sociedad sana. UN وهي تدرك أهمية التعليم في تعزيز التنمية الاجتماعية، والقضاء على الفقر، وخلق مجتمع صحي.
    Hoy en día vemos que el mundo, en el período posterior a la guerra fría, reconoce la importancia de la competencia, pero el propio fin de la guerra fría ha puesto fin a la competencia por poner el desarrollo al alcance de todos. UN واليوم نرى أن العالم، في أعقاب الحرب الباردة، يسلم بأهمية المنافسة؛ غير أن انتهاء الحرب الباردة أنهى المنافسة على تحقيق التنمية في العالم.
    Este proyecto de resolución demuestra el valor de ese concepto y reconoce la importancia de la colaboración para la comunidad internacional. UN ويظهر مشروع القرار هذا فائدة ذلك المفهوم، إذ أنه يعترف بأهمية الشراكات بالنسبة للمجتمع الدولي.
    Nuestra nueva política espacial nacional reconoce la importancia de la cooperación internacional y sigue haciendo hincapié en esa importancia. UN وسياستنا الفضائية الوطنية تسلم بأهمية التعاون الدولي ومازالت تشدد عليها.
    28. reconoce la importancia de la capacitación, la educación y la creación de capacidad del personal sanitario, incluida la asistencia a domicilio; UN 28 - تسلم بأهمية تدريب العاملين الصحيين وتعليمهم وبناء قدراتهم، بما في ذلك في مجال تقديم الرعاية في المنزل؛
    12. reconoce la importancia de la cooperación Sur-Sur en la aplicación del Programa de Acción; UN ١٢ - تسلم بأهمية التعاون بين بلدان الجنوب في تنفيذ برنامج العمل؛
    12. reconoce la importancia de la cooperación Sur-Sur en la ejecución del Programa de Acción; UN ١٢ - تسلم بأهمية التعاون بين الجنوب والجنوب في تنفيذ برنامج العمل؛
    En este contexto, reconoce la importancia de la creación de un Consejo Judicial Superior para Bosnia y Herzegovina, así como la reforma de normas de procedimiento fundamentales. UN وفي هذا الخصوص، تقر بأهمية إنشاء المجلس القضائي الأعلى للبوسنة والهرسك وكذلك إصلاح القوانين الإجرائية الرئيسية.
    Trinidad y Tabago reconoce la importancia de la necesidad de resolver las controversias por medios pacíficos. UN إن ترينيداد وتوباغو تقر بأهمية الحاجة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El Gobierno de Lao reconoce la importancia de la salud reproductiva y entiende este concepto, que si bien es de preocupación general, es de importancia particular para las mujeres, en especial en sus años reproductivos. UN حكومة لاو تعترف بأهمية الصحة اﻹنجابيـــة وتدرك مفهومها، الذي وإن كان يثير بعض القلق العام، فإنه ذا أهمية خاصة للمرأة، وعلى وجه الخصوص خلال السنوات اﻹنجابية.
    Si bien el estudio reconoce la importancia de la ayuda, sus conclusiones demuestran que los éxitos en esto dos países fundamentalmente fueron resultado de políticas internas apropiadas adoptadas por sus dirigentes. UN وعلى الرغم من أن الدراسة تعترف بأهمية المعونة، فإن استنتاجاتها تدل على أن النجاح في هذين البلدين كان بصورة رئيسية نتيجة للسياسات المحلية المستنيرة التي اعتمدتها القيادة.
    En él se reconoce la importancia de la diversidad religiosa y cultural y se reafirma que el entendimiento mutuo y el diálogo son importantes para lograr una paz verdadera y duradera. UN وهو يقر بأهمية التنوع الديني والثقافي ويؤكد على أن التفاهم المشترك والحوار أمران هامان لإحلال السلام الحقيقي والدائم.
    Si bien el Gobierno reconoce la importancia de la educación para romper el ciclo de la pobreza, no está claro si se está esforzando en la medida necesaria para sensibilizar al público o para formular planes concretos para la creación de escuelas de otros tipos con objeto de lograr que las niñas completen sus estudios. UN وأضافت أن الحكومة تدرك أهمية التعليم في كسر حلقة الفقر ولكنها تساءلت إن كانت تقوم بالعمل الكافي لتوعية الجمهور أو صياغة خطط محددة لإنشاء مدارس بديلة لكفالة مواصلة التعليم للبنات.
    Además, se reconoce la importancia de la labor del UNICEF en la promoción de la igualdad de derechos de la mujer y la niña y su participación en el desarrollo político, social y económico de sus comunidades. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يسلم بأهمية عمل اليونيسيف في تعزيز مساواة المرأة والطفلة في الحقوق مع الرجل واشتراكهما في التنمية السياسية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهما.
    La ley reconoce la importancia de la maternidad como función social y establece generosas disposiciones al respecto. UN والقانون يعترف بأهمية الأمومة باعتبارها وظيفة اجتماعية، وهو يتضمن أحكاما تتسم بالسخاء في مجال تلك الأمومة.
    3. Se reconoce la importancia de la reunión ministerial tripartita sobre los estrechos de Malacca y Singapur porque brinda un marco general de cooperación; UN 3 - يسلّم بأهمية الاجتماع الوزاري الثلاثي المعني بمضيقي ملقا وسنغافورة بالنسبة لتوفير الإطار الشامل للتعاون؛
    28. reconoce la importancia de la capacitación, la educación y la creación de capacidad del personal sanitario, incluida la asistencia a domicilio; UN 28 - تسلّم بأهمية تدريب العاملين الصحيين وتعليمهم وبناء قدراتهم، بما في ذلك في مجال تقديم الرعاية في المنزل؛
    Si bien reconoce la importancia de la capacitación para aumentar la efectividad de las misiones, la Comisión considera que deberían adoptarse nuevas medidas para que los programas de capacitación fueran más económicos y respondieran mejor a las necesidades de cada misión. UN بينما تسلم اللجنة بأهمية التدريب في تعزيز فعالية البعثات، فهي ترى ضرورة اتخاذ مزيد من الإجراءات لزيادة فعالية برامج التدريب من حيث التكلفة ومن حيث صلتها باحتياجات البعثة.
    El Consejo reconoce la importancia de la República Centroafricana para la estabilidad subregional. UN ويعترف بأهمية جمهورية أفريقيا الوسطى بالنسبة لتحقيق الاستقرار في المنطقة دون الإقليمية.
    Su país reconoce la importancia de la reunificación familiar y aplica una política de inmigración generosa. UN وأردف قائلاً أن بلده يدرك أهمية جمع شمل الأسرة وينتهج سياسة كريمة في مجال الهجرة.
    El Sr. Chuquihuara (Perú) comparte lo expresado en la sesión anterior por el representante de Costa Rica en nombre del Grupo de Río y reconoce la importancia de la intervención del Director Ejecutivo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) ante la Comisión. UN 10 - السيد شوكيهوارا (بيرو): أبدى تأييده للبيان الذي أدلى به في الجلسة السابقة ممثل كوستاريكا نيابة عن مجموعة ريو وأقر بأهمية البيان الذي أدلى به أمام اللجنة المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    La Conferencia alienta la cooperación internacional en la esfera de la difusión de la Convención y de sus Protocolos anexos y reconoce la importancia de la colaboración multilateral relativa a la instrucción, el intercambio de experiencia en todos los niveles, el intercambio de instructores y la organización de seminarios conjuntos. UN يشجع المؤتمر على التعاون الدولي في مجال نشر الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها ويسلِّم بأهمية التعاون المتعدد الأطراف فيما يتعلق بالتدريب وتبادل الخبرات على جميع الصُعد وتبادل المدربين وتنظيم حلقات دراسية مشتركة.
    La Comisión reconoce la importancia de la plena utilización de todas las fuentes de financiación para el desarrollo. UN كما تدرك اللجنة أهمية الاستفادة التامة من جميع مصادر التمويل الإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more