:: reconocemos la importancia de vigilar y examinar periódicamente los progresos como parte de la obligación de rendir cuentas de los resultados; | UN | :: ونسلم بأهمية الرصد والاستعراض المنتظمين لما يتحقق من تقدم كجزء من تحمل المسؤولية عن النتائج؛ |
reconocemos la importancia de la Convención sobre ciertas armas convencionales como instrumento jurídicamente vinculante sobre la transferencia de armas convencionales. | UN | ونسلم بأهمية الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة باعتبارها الصك الدولي الملزم قانوناً بشأن نقل الأسلحة التقليدية. |
reconocemos la importancia de dar carácter más transparente a la OMC. | UN | ونقر بأهمية تعزيز شفافية منظمة التجارة العالمية. |
Dada nuestra limitada capacidad, reconocemos la importancia de la cooperación para elaborar mecanismos que puedan responder a incidentes de tráfico de drogas. | UN | ونظرا لمواردنا المحدودة، فنحن نقر بأهمية التعاون ﻹنشاء آليات يمكنها الاستجابة لحوادث الاتجار بالمخدرات. |
reconocemos la importancia de estos compromisos y esperamos que Francia los cumpla. | UN | ونحن ندرك أهمية هذين الالتزامين وننتظر أن تفي بهما فرنسا. |
Si bien reconocemos la importancia de los derechos de propiedad intelectual, ningún derecho de índole comercial puede defenderse en detrimento del derecho a la vida. | UN | وندرك أهمية حقوق الملكية الفكرية. ولكن لا يمكن مراعاة أي حق له طابع تجاري إذا كان في ذلك إضرار بالحق في الحياة. |
reconocemos la importancia de una estrecha cooperación internacional para derrotar a los traficantes en todas las tasas de sus actividades delictivas. | UN | ونعترف بأهمية التعاون الدولي الوثيق لهزيمة المتاجرين في كل مرحلة من مراحل أنشطتهم اﻹجرامية. |
En Malawi reconocemos la importancia de proteger el medio ambiente para el sustento sostenible de la población. | UN | ونحن في ملاوي نسلم بأهمية حماية البيئة لكي يتاح لكل أفراد الشعب أن يكسبوا قوتهم بطريقة مستدامة. |
reconocemos la importancia de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ونسلم بأهمية منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
reconocemos la importancia de la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | 162 - ونسلم بأهمية حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
En este sentido, reconocemos la importancia de las asociaciones e iniciativas para salvaguardar los recursos terrestres y alentamos a que se establezcan. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع على إقامة شراكات والاضطلاع بمبادرات لحماية الموارد الأرضية، ونسلم بأهمية تلك الشراكات والمبادرات. |
reconocemos la importancia de trabajar en el cumplimiento de sus recomendaciones y de crear un mecanismo de seguimiento al Programa. | UN | ونقر بأهمية العمل على تنفيذ توصياته ووضع آلية لمتابعة البرنامج. |
reconocemos la importancia de dotar a los Tribunales de recursos suficientes para que puedan completar los procesos lo antes posible, sin comprometer el debido proceso. | UN | ونقر بأهمية توفير الموارد المناسبة للمحكمتين لتمكينهما من استكمال الإجراءات في أقرب وقت ممكن بدون التهاون في تنفيذ الإجراءات القانونية الواجبة. |
En ese contexto, reconocemos la importancia de que la carga se comparta de manera justa entre los acreedores. | UN | وفي هذا السياق، نقر بأهمية العدالة في تقاسم الأعباء بين الدائنين. |
reconocemos la importancia de las políticas nacionales adecuadas y la buena gestión pública, como requisitos previos para la reducción de la pobreza y el crecimiento nacional sostenible. | UN | ونحن نقر بأهمية السياسات الوطنية السليمة والحكم الرشيد كمتطلبات مسبقة لخفض مستوى الفقر وتحقيق النمو الوطني المستديم. |
reconocemos la importancia de alcanzar la universalidad de la Convención y de sus instituciones. | UN | ونحن ندرك أهمية جعل الاتفاقية ومؤسساتها عالمية. |
Asimismo, reconocemos la importancia de los factores económicos para la paz, y en especial la necesidad de integración regional. | UN | كما أننا ندرك أهمية اﻷساس الاقتصادي في إقرار السلم ولا سيما الحاجة إلى التكامل اﻹقليمي. |
reconocemos la importancia de redoblar los esfuerzos tendientes a facilitar la participación plena y eficaz de las pequeñas economías, en particular de los pequeños Estados insulares en desarrollo, en las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وندرك أهمية تكثيف الجهود لتيسير مشاركة الاقتصادات الصغيرة، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، مشاركة كاملة وفعالة في مداولات منظمة التجارة العالمية وعملية صُنع القرار فيها. |
reconocemos la importancia de la función rectora de las Naciones Unidas y el papel de la OMS sobre el tema es sumamente importante. | UN | ونعترف بأهمية الدور القيادي للأمم المتحدة، ودور منظمة الصحة العالمية بشأن هذا الموضوع هام جداً. |
reconocemos la importancia de cuestiones tales como el comercio y las inversiones, la competencia, la transparencia en las adquisiciones oficiales y la facilitación del comercio. | UN | وإننا نسلم بأهمية مسائل مثل التجارة والاستثمار، والتنافس، والشفافية في المشتريات الحكومية، وتسهيل التجارة. |
En ese contexto, señalamos que reconocemos la importancia de observar la suspensión de los ensayos nucleares. | UN | وفي ذلك السياق، نشير إلى أننا نسلّم بأهمية الامتثال إلى الوقف الاختياري للتجارب النووية. |
A este respecto, reconocemos la importancia de que la sociedad civil y los medios de información cooperen con los Estados en esas iniciativas. | UN | ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
reconocemos la importancia de las redes e infraestructuras de TIC, en situaciones de catástrofe natural y como instrumentos para la prevención y la gestión de dichas catástrofes. | UN | ونسلّم بأهمية شبكات تكنولوجيا المعلومات وهياكلها الأساسية فيما يختص بحالات الكوارث الطبيعية، وذلك باعتبارها أدوات لاتقاء تلك الكوارث وإدارتها. |
reconocemos la importancia de aplicar en forma eficaz, uniforme y congruente la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ونحن نعترف بأهمية التنفيذ الفعال، والتطبيق المتسق والموحد لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
reconocemos la importancia de las peculiaridades nacionales y regionales, y de los diferentes patrimonios históricos y religiosos, en el marco del desarrollo progresivo del derecho internacional de los derechos humanos. | UN | ونقرّ بأهمية الخصوصيات الوطنية والإقليمية واختلاف التراث التاريخي والديني في إطار التطوير المطرد للقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
También reconocemos la importancia de que se fortalezca la coordinación de las políticas en las principales estructuras de la Secretaría de las Naciones Unidas, y pedimos que así se haga, a fin de asegurar la coherencia de las actividades de apoyo al desarrollo sostenible en todo el sistema, garantizando al mismo tiempo la rendición de cuentas a los Estados Miembros. | UN | وندعو أيضا إلى تعزيز تنسيق السياسات داخل الهياكل الأساسية للأمانة العامة للأمم المتحدة، ونسلم بأهميته لكفالة الاتساق على نطاق المنظومة دعما للتنمية المستدامة وضمان إخضاعها في الوقت ذاته للمساءلة أمام الدول الأعضاء. |
10. Subrayamos el papel central de una alianza mundial para el desarrollo fortalecida, reconocemos la importancia de la titularidad nacional y ponemos de relieve que, si se han de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015, la labor nacional debe recibir apoyo internacional y llevarse a cabo en un entorno internacional propicio. | UN | 10 - نشدد على الدور المحوري لقيام شراكة عالمية معززة من أجل التنمية، ونسلِّم بأهمية تولي زمام المبادرة على الصعيد الوطني ونؤكد على أنه إذا أريد للأهداف الإنمائية للألفية أن تتحقق بحلول عام 2015، فإن الجهود الوطنية يتعين أن يؤازرها الدعم الدولي وتوافر بيئة دولية مؤاتية. |
Afirmamos y reconocemos la importancia de los lugares religiosos y culturales de los pueblos indígenas y de hacer posible el acceso y la repatriación de sus objetos de culto y de restos humanos de conformidad con los fines de la Declaración. | UN | 27 - ونؤكد ونقر أهمية الأماكن الدينية والمواقع الثقافية للشعوب الأصلية وأهمية إتاحة سبل الوصول إلى ما يعود لها من أشياء خاصة بالطقوس ورفات الموتى واستعادتها وفقا لأهداف إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |