"reconocemos también" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونسلم أيضا
        
    • ونقر أيضا
        
    • ونسلم كذلك
        
    • نسلم أيضا
        
    • وندرك أيضا
        
    • ونعترف أيضا
        
    • ونقرّ أيضا
        
    • نسلّم أيضا
        
    • كما أننا نعترف
        
    • ندرك أيضا
        
    • ونسلّم أيضا
        
    • وندرك كذلك
        
    • ونقر أيضاً
        
    • كما نعترف
        
    • كما نقر
        
    reconocemos también las preocupaciones relacionadas con sus efectos sobre los precios. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار.
    reconocemos también que las nuevas tecnologías pueden dar origen a obstáculos nuevos y nuevas formas de exclusión. UN ونسلم أيضا بأن التكنولوجيات الجديدة تستطيع أن تخلق أيضا عقبات جديدة وأشكالا جديدة من الاستبعاد في المجتمع.
    reconocemos también la importancia de que se emprendan iniciativas de colaboración entre los sectores público y privado en ese ámbito. UN ونقر أيضا بأهمية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في هذا المجال.
    reconocemos también que la planificación de zonas de uso mixto es importante, así como alentar la movilidad por medios de transporte no motorizados, lo que incluye el fomento de infraestructuras para peatones y ciclistas. UN ونسلم كذلك بأهمية استخدام المناطق في مزيج من الأغراض وبأهمية التشجيع على التنقل باستخدام وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بطرق منها تعزيز الهياكل الأساسية التي يستعملها المشاة وراكبو الدراجات.
    reconocemos también el derecho inherente y fundamental de los Estados de velar por su defensa y seguridad. UN ونحن نسلم أيضا بالحق الأصيل والأساسي للدول في أن توفر الدفاع والأمن.
    Respetamos su elección y entendemos sus preocupaciones humanitarias, y reconocemos también que su decisión se basó en circunstancias y situaciones concretas. UN ونحن نحترم اختيارها ونفهـــــم شواغلها اﻹنسانية، وندرك أيضا أن قرارها قد اتخذ على أساس ظروفها وأوضاعها الخاصة.
    reconocemos también las aportaciones de instituciones terciarias de nuestros Estados miembros. UN ونعترف أيضا بإسهامات مؤسسات القطاع الثالث في دولنا اﻷعضاء.
    reconocemos también la función indispensable de la cooperación Sur-Sur para alcanzar las nobles metas del Consenso de Monterrey. UN ونسلم أيضا بالدور الذي لا غنى عنه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في تحقيق الأهداف السامية لتوافق آراء مونتيري.
    reconocemos también el delicado carácter de este asunto para el debate político interno de Serbia. UN ونسلم أيضا بحساسية القضايا بالنسبة للحوار السياسي الداخلي في صربيا.
    reconocemos también que la AOD sigue siendo esencial para varios de esos países y tiene una función que cumplir en ámbitos específicos, teniendo en cuenta las necesidades y los recursos internos de esos países. UN ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان.
    reconocemos también que la AOD sigue siendo esencial para varios de esos países y tiene una función que cumplir en ámbitos específicos, teniendo en cuenta las necesidades y los recursos internos de esos países. UN ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان.
    reconocemos también que la situación en la península de Corea es muy diferente de aquella en la que se encontró Alemania en vísperas de la unificación. UN ونقر أيضا بأن الحالة في شبه الجزيرة الكورية مختلفة تماما عما كانت عليه ألمانيا عشية توحيدها.
    reconocemos también la función positiva que podría cumplir la Federación de Rusia en el logro de una paz más amplia en la República de Bosnia y Herzegovina. UN ونقر أيضا بالدور الايجابي الممكن الذي يستطيع الاتحاد الروسي أن يقوم به إسهاما في تحقيق سلم أوسع نطاقا في جمهورية البوسنة والهرسك.
    reconocemos también que la planificación de zonas de uso mixto es importante, así como alentar la movilidad por medios de transporte no motorizados, lo que incluye el fomento de infraestructuras para peatones y ciclistas. UN ونسلم كذلك بأهمية استخدام المناطق في مزيج من الأغراض وبأهمية التشجيع على التنقل باستخدام وسائل النقل غير المزودة بمحركات، بطرق منها تعزيز الهياكل الأساسية التي يستعملها المشاة وراكبو الدراجات.
    Sin embargo, reconocemos también que las dificultades que afligen a la Conferencia no se resolverán con meros arreglos procesales. UN ولكننا نسلم أيضا بأن الصعوبات المحدقة بالمؤتمر لن تتم تسويتها بالحلول الإجرائية المجردة.
    reconocemos también que debe respetarse plenamente la soberanía de los Estados y que deben observarse los principios de igualdad, beneficio mutuo y consenso; UN وندرك أيضا ضرورة إيلاء الاحترام التام لسيادة الدول والتمسك بمبادئ المساواة وتبادل المنفعة وتوافق الآراء؛
    Reconocemos, también, sus contribuciones a la labor de nuestra Organización. UN ونعترف أيضا بإسهامات هذه المنظمات في عمل منظمتنا.
    reconocemos también que se deberían evaluar los efectos de la cooperación Sur-Sur con miras a mejorar su calidad, según proceda, de manera orientada a la obtención de resultados. UN ونقرّ أيضا بأن تأثير التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يقيَّم بهدف تحسين نوعيته، حسب الاقتضاء، بطريقة تركز على النتائج.
    31. reconocemos también el importante papel que puede desempeñar el sector público como empleador y en la creación de un entorno que permita generar efectivamente empleo pleno y productivo y trabajo decente para todos. UN ' ' 31 - إنّنا نسلّم أيضا بالدور الهام الذي يمكن أن يلعبه القطاع العام بوصفه مصدر عمالة وفي إقامة مناخ يمكّن من التوليد الفعلي للعمالة الكاملة والمنتجة والعمل اللائق للجميع.
    4. reconocemos también con profunda preocupación el creciente antisemitismo e islamofobia en diversas partes del mundo, así como la aparición de movimientos raciales y violentos basados en el racismo e ideas discriminatorias contra las comunidades judía, musulmana y árabe. UN " 4- كما أننا نعترف مع بالغ القلق بتزايد معاداة السامية وكره الإسلام في أنحاء شتى من العالم، وكذلك بظهور حركات عنصرية وحركات عنف تقوم على العنصرية والأفكار التمييزية ضد اليهود والمسلمين والعرب.
    reconocemos también que el problema es de suma importancia en lo que al continente africano se refiere y que, en cuanto a este punto, no debe caber duda alguna. UN ونحن ندرك أيضا أن المشكلة ذات أهمية فائقة بالنسبة للقارة الافريقية، وهذا أمر لا يشك فيه أحد.
    reconocemos también que una propuesta presentada por la delegación de México hace unos dos años contribuyó enormemente al progreso de las negociaciones. UN ونسلّم أيضا بأن الاقتراح الذي قدمه وفد المكسيك قبل سنتين تقريبا ساهم إسهاما كبيرا في إحراز التقدم في المفاوضات.
    reconocemos también la creciente producción y usos mundiales de productos químicos y su prevalencia en los llamamientos ambientales en pro de una mayor cooperación internacional. UN وندرك كذلك أن تزايد الإنتاج العالمي للمواد الكيميائية واستخدامها وانتشارها في البيئة مسائل تتطلب تعزيز التعاون الدولي.
    reconocemos también algunos avances en la reducción de alerta nuclear en nuevas doctrinas de seguridad nacional en algunos países, así como en materia de transparencia. UN ونقر أيضاً بالتقدم المحرز في تخفيض التأهب النووي في المذاهب الأمنية الوطنية الجديدة في عدد من البلدان، وكذلك في مجال الشفافية.
    reconocemos también la necesidad de una mayor cooperación en todas las cuestiones que entrañan riesgos para el medio ambiente. UN كما نعترف بالحاجة إلى تعاون أفضل حول كل المسائل التي تمثل خطراً على البيئة.
    reconocemos también la importante labor llevada a cabo por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito a través de sus programas de asistencia y creación de capacidad. UN كما نقر بالعمل الهام الذي يضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من خلال مساعدته لبرامج بناء القدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more