"reconocer el papel" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف بالدور
        
    • الاعتراف بدور
        
    • الإقرار بدور
        
    • تعترف بالدور
        
    • تقر بالدور
        
    • التسليم بالدور
        
    • نعترف بالدور
        
    • للاعتراف بدور
        
    • تقر بدور
        
    • يعترف بالدور
        
    • يعترف بدور
        
    • التسليم بدور
        
    • اعترافا بالدور
        
    • أنوه بالدور
        
    • الإقرار بالدور
        
    A ese respecto, no podemos dejar de reconocer el papel importante que desempeñan unos medios de comunicación pluralistas en el fortalecimiento de la democracia. UN وفي هذا الصدد، لا يسعنا إلا الاعتراف بالدور الهام الذي تؤديه وسائط اﻹعلام المتعددة في بناء الديمقراطية.
    reconocer el papel fundamental que las mujeres desempeñan en la consolidación de la paz en África y apoyar sus iniciativas; UN الاعتراف بالدور الجوهري الذي تقوم به النساء في بناء السلام في أفريقيا، وتقديم الدعم لمبادراتهن؛
    También es necesario reconocer el papel de los nuevos actores en el desarrollo, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN كما أن هناك حاجة إلى الاعتراف بدور العناصر الجديدة في التنمية، بما فيها العناصر غير الحكومية.
    En segundo lugar, es preciso reconocer el papel que compete al sector privado en el proceso del desarrollo. UN أما القضية الثانية فهي الحاجة الى الاعتراف بدور القطاع الخاص في التنمية.
    Esta ampliación del paradigma del desarrollo ha allanado gradualmente el camino para reconocer el papel indispensable de la cultura en el desarrollo sostenible. UN وقد مهد توسيع نموذج التنمية هذا الطريق شيئاً فشيئاً إلى الإقرار بدور الثقافة الذي لا غنى عنه في التنمية المستدامة.
    :: reconocer el papel fundamental que desempeñan las mujeres del ámbito rural en la economía y la sociedad y velar por su participación, en condiciones de igualdad, en los procesos de desarrollo y en sus beneficios, de conformidad con el artículo 14. UN :: الأعمال التي تعترف بالدور الحيوي الذي تقوم به المرأة الريفية في الاقتصاد والمجتمع وكفالة مشاركتها على قدم المساواة واستفادتها من عمليات التنمية على نحو ما ورد في المادة 14.
    Para que Israel pueda recuperar la aceptación y la confianza de la comunidad internacional, debe reconocer el papel esencial de la Autoridad Palestina y cumplir los compromisos que ha contraído en el Acuerdo de Paz. UN كما يتعين على اسرائيل، كي تستعيد الثقة الدولية، أن تقر بالدور اﻷساسي الذي تؤديه السلطة الفلسطينية وأن تفي بما عليها من التزامات بموجب اتفاق السلام.
    Estos procesos deben gozar de una titularidad local, se debe reconocer el papel central del Estado y deben existir los instrumentos necesarios. UN ولا بد من أن تكون هذه العمليات مملوكة محليا، ومن الاعتراف بالدور المركزي للدولة ومن إنشاء الأدوات الضرورية.
    Los Estados deberían reconocer el papel positivo de las manifestaciones pacíficas como medio para fortalecer los derechos humanos y la democracia. UN وعلى الدول الاعتراف بالدور الإيجابي للاحتجاجات السلمية باعتبارها وسيلة لتعزيز حقوق الإنسان والديمقراطية.
    Al celebrar la entrada en vigor de la Convención, consideramos procedente reconocer el papel decisivo que han desempeñado las Naciones Unidas en el proceso de negociación de la Convención. UN وفي معرض ترحيبنا بدخول الاتفاقية حيز النفاذ، نرى أن من السليم الاعتراف بالدور الحاسم الذي لعبته اﻷمم المتحدة في التفاوض المؤدي الى إبرام الاتفاقية.
    También era importante reconocer el papel esencial que desempeñaban la investigación y la capacitación que permitían a la mujer encarar la nueva problemática que tenía ante sí. UN كما أن من اﻷهمية الاعتراف بالدور الجوهري الذي يلعبه البحث والتدريب في تمكين المرأة من التصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها.
    - reconocer el papel esencial de las Naciones Unidas en todas las cuestiones del desarme. UN " - الاعتراف بالدور اﻷساسي لﻷمم المتحدة في جميع قضايا نزع السلاح.
    La comunidad internacional debe centrarse en medidas prácticas, tales como reconocer el papel rector del Coordinador del Socorro de Emergencia y del Departamento de Asuntos Humanitarios y mejorar el funcionamiento del Comité Permanente entre Organismos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على آليات عملية مثل الاعتراف بالدور القيادي لمنسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ وإدارة الشؤون اﻹنسانية وتحسين أداء مهام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    reconocer el papel y los intereses de la mujer en la conservación y ordenación de los recursos ambientales y naturales. UN ' ٢٢ ' الاعتراف بدور المرأة وشواغلها في حفظ وإدارة الموارد البيئية والطبيعية؛
    reconocer el papel de los niños y de los jóvenes como promotores de la paz incluyendo a la juventud en las actividades de consolidación de la paz. UN الاعتراف بدور اﻷطفال والشباب بوصفهم صناع سلام وذلك بإشراك النشء في بناء السلام.
    De igual manera es necesario reconocer el papel de los ancianos y guías espirituales como poseedores y transmisores de los conocimientos tradicionales a las nuevas generaciones. UN كما يجب الاعتراف بدور كبار السن والموجهين الروحيين بوصفهم ملاكا للمعارف التقليدية وناقلين لها إلى الأجيال الأحدث سنا.
    Es importante reconocer el papel y el sacrificio de todos los países que aportan tropas. UN وأضافت قائلة إنه من المهم الإقرار بدور وتضحيات جميع البلدان المساهمة بقوات.
    La determinación de la familia como elemento fundamental de la sociedad requiere el apoyo y la protección del Estado, el cual debe reconocer el papel crucial de la familia en la erradicación de la pobreza. UN ويتطلب اعتبار الأسرة الوحدة المجتمعية الأساسية دعما وحماية من الدولة التي يجب أن تعترف بالدور الرئيسي للأسرة في القضاء على الفقر.
    El Comité Especial debería reconocer el papel favorable que desempeñan las inversiones extranjeras, en particular en los pequeños Estados insulares que cuentan con recursos financieros y naturales limitados. UN ويجب على اللجنة الخاصة أن تقر بالدور اﻹيجابي للاستثمارات اﻷجنبية. وخاصة في الدول الجزرية الصغيرة ذات الموارد المالية والطبيعية المحدودة.
    18. Varios participantes subrayaron la importancia de reconocer el papel esencial de los pueblos indígenas como fundadores de nuestros actuales sistemas agrícolas y alimentarios. UN ٨١- وأكد عدد من المشاركين على أهمية التسليم بالدور الرئيسي للسكان اﻷصليين بأنهم مؤسسو زراعتنا الحاضرة ونظم الغذاء.
    También nos complace reconocer el papel que han cumplido las Naciones Unidas en los resultados generales de esta importante conferencia. UN ويسرنا أيضا أن نعترف بالدور الذي اضطلعت به منظومة اﻷمم المتحدة في النتائج العامة التي أسفر عنها هذا المؤتمر الهام.
    American Mothers es una organización no gubernamental (ONG) religiosa con 75 años de historia que se dedica a reconocer el papel fundamental de la maternidad a través de la educación y la divulgación. UN لقد مر على إنشاء رابطة الأمهات الأمريكيات 75 عاما، وهي منظمة غير حكومية مشتركة بين الأديان، تكرس نفسها للاعتراف بدور الأمومة الحساس من خلال التعليم ومد يد العون.
    Los esfuerzos que se destinen a mejorar la coordinación no deberían olvidar este aspecto y deberían reconocer el papel que desempeñan los observadores de derechos humanos, según proceda; UN وينبغي ألا تتجاهل الجهود المبذولة لتحسين التنسيق ذلك الجانب عندما ينبغي أن تقر بدور وجود حقوق اﻹنسان، حسب الاقتضاء؛
    La comunidad internacional debe reconocer el papel fundamental que cumple la asistencia oficial para el desarrollo en cuanto permite evitar costosos programas de rescate. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بالدور اﻷساسي الذي تقوم به المساعدة اﻹنمائية الرسمية، إذ أنها تمكن من تفادي برامج إنقاذ مكلفة.
    Sin embargo, no pueden apoyar el proyecto de resolución, en el que se utilizan formulaciones sesgadas y tendenciosas y se plantean exigencias a una de las partes en el conflicto sin reconocer el papel de los responsables del inicio de las hostilidades en el Líbano en el verano de 2006. UN غير أنها لا يمكنها تأييد مشروع القرار، لأنه يستخدم صيغة من جانب واحد وغير متوازنة ويفرض طلبات على طرف واحد في الصراع بينما لا يعترف بدور المسؤولين عن بدء الأعمال القتالية في لبنان في صيف عام 2006.
    Es menester reconocer el papel de Israel como asociado valioso para cualquier cooperación regional o internacional. UN ومن الضروري التسليم بدور إسرائيل كشريك له قيمته في أي تعاون إقليمي ودولي.
    b) Dar prioridad a la educación de las niñas y reconocer el papel fundamental que desempeña en la erradicación de la pobreza, la promoción de la integración social, la creación de empleo para todos y el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ب - منح الأولوية لتعليم الفتيات اعترافا بالدور الرئيسي الذي يضطلع به في القضاء على الفقر وتشجيع التكامل الاجتماعي وإيجاد العمالة الكاملة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Me enorgullece reconocer el papel especial de mi propio país, Nigeria, por el apoyo constante a los esfuerzos internacionales en pro de la erradicación del apartheid. UN وأفخر بأن أنوه بالدور الخاص لبلدي نيجيريا في الدعم الثابت للجهود الدولية الرامية إلى القضاء على الفصل العنصري.
    En el contexto de las relaciones internacionales, es necesario reconocer el papel primordial que desempeñan las normas y las estructuras que por su naturaleza están orientadas hacia la promoción del bien común y, por lo tanto, hacia la defensa de la libertad humana. UN وفي سياق العلاقات الدولية، لا بد من الإقرار بالدور الأبرز للقواعد والهياكل التي ترمي بطبيعتها إلى تحقيق المصلحة المشتركة، وبالتالي إلى صون حرية البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more