"reconocer la diversidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف بالتنوع
        
    • الاعتراف بتنوع
        
    • يعترف بالتنوع
        
    • بالاعتراف بتنوع
        
    • الإقرار بتنوع
        
    • الإقرار بالتنوع
        
    Otro miembro de la Junta habló de la necesidad de reconocer la diversidad y el cambio y de respetar muchas modalidades diferentes y no tradicionales de la familia. UN وتكلم عضو آخر في المجلس عن ضرورة الاعتراف بالتنوع والتغيير، واحترام الكثير من أشكال اﻷسرة غير التقليدية المختلفة.
    b) reconocer la diversidad social y cultural; UN ب - الاعتراف بالتنوع الاجتماعي والثقافي؛
    Es preciso reconocer la diversidad del mundo en desarrollo y reforzar los criterios diferenciados y globales así como la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur; UN وثمة حاجة إلى الاعتراف بتنوع العالم النامي وتعزيز النهج المتميزة والشاملة، وكذلك التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛
    Las constituciones pueden reconocer la diversidad de un Estado y brindar protección expresa a diferentes poblaciones, incluidas las minorías culturales, étnicas o religiosas. UN ويمكن للدساتير الاعتراف بتنوع دولة ما ومنح الحماية الصريحة لمختلف شرائح السكان، ويشمل ذلك الأقليات الثقافية أو العرقية أو الدينية.
    g) reconocer la diversidad biológica única y el conocimiento científico al respecto en cada región y entre ellas, y reconocer también la necesidad de la participación plena y efectiva de los países en desarrollo y de una representación y participación regionales equilibradas en su estructura y labor; UN (ز) يعترف بالتنوع البيولوجي الفريد والمعارف العلمية المتعلقة بهذا التنوع داخل المناطق وفيما بينها، كما يعترف بضرورة المشاركة الكاملة والفاعلة للبلدان النامية وضرورة التمثيل الإقليمي المتوازن، والمشاركة في هياكله وأعماله؛
    En el proyecto de constitución también se obligaba al Estado a reconocer la diversidad del pueblo de Kenya y a promover y proteger las culturas de sus comunidades. UN كما اشتمل مشروع الدستور على أحكام تلزم الدولة بالاعتراف بتنوع شعب كينيا وبتعزيز وحماية ثقافات مجتمعاتها.
    Igualmente importante es reconocer la diversidad de las poblaciones que envejecen. UN 228 - ومن المهم أيضا الإقرار بتنوع فئات السكان المسنين.
    El informe subraya la necesidad de reconocer la diversidad cultural como un patrimonio común de la humanidad y de promover políticas tendentes a proteger esa diversidad. UN ويؤكد التقرير الحاجة إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي على اعتبار أنه تراث للإنسانية، وإلى تعزيز السياسات الرامية إلى حماية ذلك التنوع.
    El sistema federal que agrupa a nueve regiones autónomas y tiene por objeto reconocer la diversidad cultural y lingüística de la población etíope y garantizar su respeto, ha sido la piedra angular de este cambio. UN وكان النظام الاتحادي الذي يضم تسع مناطق مستقلة ويهدف إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي للسكان الإثيوبيين وضمان احترامهما هو حجر الأساس لهذا التغيير.
    Señala la importancia de reconocer la diversidad cultural y de incorporar la cultura en las políticas y estrategias de desarrollo, y acoge favorablemente los progresos conseguidos en la integración de la cultura en el programa de desarrollo de las Naciones Unidas y hace referencia a las recomendaciones de la Declaración de Hangzhou de situar la cultura en el centro de las políticas de desarrollo sostenible. UN ووجه الأنظار إلى أهمية الاعتراف بالتنوع الثقافي وإدخال الثقافة في السياسات والاستراتيجيات الإنمائية، وأشار إلى توصيات إعلان هانغجو حول وضع الثقافة في قلب سياسات التنمية المستدامة.
    Los programas de trabajo de las Comisiones Segunda y Tercera de la Asamblea General están vinculados al programa de desarrollo sostenible ya que se refieren a la erradicación de la pobreza y al crecimiento económico, y a la importancia de reconocer la diversidad cultural, los derechos humanos y las libertades fundamentales, así como a velar por la paz y la seguridad. UN وترتبط برامج عمل اللجنتين الثانية والثالثة للأمم المتحدة كلتيهما بجدول أعمال التنمية المستدامة وذلك من خلال الإشارات إلى القضاء على الفقر، وإلى النمو الاقتصادي وأهمية الاعتراف بالتنوع الثقافي وحقوق الإنسان وحريته، إضافة إلى كفالة السلم والأمن.
    El objetivo fundamental de su mensaje es que debemos reconocer la diversidad del mundo, las diferencias de los intereses y la diversidad de las culturas, pero que al mismo tiempo debemos armonizar los intereses, calmar los conflictos y promover la cooperación para que todo el mundo se beneficie de los progresos pacíficamente y con espíritu de cooperación. UN لقد كان جوهر رسالته تلك أنه، في الوقت الذي يجب فيه الاعتراف بالتنوع في عالمنا وتباين المصالح والتنوع الثقافي، فإن علينا أن نعمل على أن تكون مصالحنا متجانسة وأن ننـزع فتيل الصراعات وندعم التعاون من أجل مصلحة الجميع، بمنهج تعاوني وسلمي.
    El Perú ha aprobado también una ley sobre la educación intercultural bilingüe que tiene por fin reconocer la diversidad cultural y promover la educación intercultural bilingüe en las regiones habitadas por pueblos indígenas. UN وأقرت بيرو أيضاً قانوناً بشأن التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات، وهو قانون يتوخى الاعتراف بالتنوع الثقافي وتشجيع التعليم الثنائي اللغة والمشترك بين الثقافات في المناطق الآهلة بالشعوب الأصلية.
    Es preciso reconocer la diversidad del mundo en desarrollo y reforzar los criterios a un mismo tiempo diferenciados y globales así como la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur; UN وثمة حاجة إلى الاعتراف بتنوع العالم النامي وتعزيز النهج المتميزة والشاملة، وكذلك التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛
    Es preciso reconocer la diversidad del mundo en desarrollo y reforzar los criterios a un mismo tiempo diferenciados y globales así como la cooperación Norte-Sur y Sur-Sur; UN وثمة حاجة إلى الاعتراف بتنوع العالم النامي وتعزيز النهج المتميزة والشاملة، وكذلك التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب؛
    En los programas del Instituto Nacional para la Salud Mental se pone de relieve la importancia de reconocer la diversidad de comunidades, incluida la necesidad de abordar cuestiones de género, raza y cultura. UN وتؤكد برامج المعهد الوطني للصحة العقلية في انكلترا أهمية الاعتراف بتنوع المجتمعات بما في ذلك، ضرورة التصدي لمسائل الجنس والعرق والثقافة.
    En la Cumbre Mundial 2005, el Presidente de Belarús propuso reconocer la diversidad de los modos de vida para alcanzar el desarrollo progresivo como un valor de la civilización. UN في مؤتمر القمة العالمي المنعقد عام 2005، اقترح رئيس بيلاروس الاعتراف بتنوع السبل لإحراز تقدم في التنمية باعتبارها قيمة حضارية.
    reconocer la diversidad biológica única y el conocimiento científico al respecto en cada región y entre ellas, y reconocer también la necesidad de la participación plena y efectiva de los países en desarrollo y de una representación y participación regionales equilibradas en su estructura y labor; UN (ز) يعترف بالتنوع البيولوجي الفريد والمعارف العلمية المتعلقة بهذا التنوع داخل المناطق وفيما بينها، كما يعترف بضرورة المشاركة الكاملة والفاعلة للبلدان النامية وضرورة التمثيل الإقليمي المتوازن، والمشاركة في هياكله وأعماله؛
    reconocer la diversidad biológica única y el conocimiento científico al respecto en cada región y entre ellas, y reconocer también la necesidad de la participación plena y efectiva de los países en desarrollo y de una representación y participación regionales equilibradas en su estructura y labor; UN (ز) يعترف بالتنوع البيولوجي الفريد والمعارف العلمية المتعلقة بهذا التنوع داخل المناطق وفيما بينها، كما يعترف بضرورة المشاركة الكاملة والفاعلة للبلدان النامية وضرورة التمثيل الإقليمي المتوازن، والمشاركة في هياكله وأعماله؛
    Desde el punto de vista político, dicha práctica permite reconocer la diversidad de los Estados Miembros y garantizar que, en relación con el estado civil, las leyes de un país se apliquen a sus ciudadanos. UN ومن وجهة نظر سياسية، تسمح هذه الممارسة بالاعتراف بتنوع الدول الأعضاء، وتكفل تطبيق قانون البلد على رعاياه في المسائل المتعلقة بحالتهم الأسرية.
    :: Para alcanzar un nuevo consenso internacional en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, es necesario reconocer la diversidad de trayectorias de desarrollo entre los países y la responsabilidad sobre la base de las emisiones históricas, actuales y previstas totales y per capita. UN :: فيما يتعلق بالتوصل إلى توافق آراء دولي جديد بشأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ، من الضروري الإقرار بتنوع مسارات التنمية فيما بين البلدان واختلاف درجة المسؤولية استنادا إلى الانبعاثات التاريخية، ومجموع الانبعاثات الحالية والمتوقعة، ونصيب الفرد من الانبعاثات.
    Es importante reconocer la diversidad existente entre esos países para definir los problemas que plantea su desarrollo y para subrayar la necesidad de que el sistema de las Naciones Unidas adopte estrategias y enfoques flexibles en su cooperación con los países de ingresos medianos. UN 7 - ويعد الإقرار بالتنوع في صفوف هذه البلدان عاملا هاما في تحديد التحديات التي تواجه تنميتها، وفي التشديد على ضرورة أن تتبنى منظومة الأمم المتحدة استراتيجيات ونهج مرنة في تعاونها مع البلدان المتوسطة الدخل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more