No obstante, hay que reconocer la importancia de atraer recursos del exterior para lograr la diversificación. | UN | ومع ذلك، لا بد من الاعتراف بأهمية اجتذاب الموارد الخارجية ﻷغراض التنويع. |
En este contexto de la integración social, se debe reconocer la importancia de las familias. | UN | وفي سياق التكامل الاجتماعي هذا، ينبغي الاعتراف بأهمية اﻷسرة. |
Es necesario reconocer la importancia de dar autonomía a los países y tener en cuenta sus particularidades. | UN | ولا بد من الإقرار بأهمية إعطاء البلدان استقلاليتها ومراعاة خصائصها. |
En este contexto se debe reconocer la importancia de un enfoque general de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وفي هذا السياق، يجب التسليم بأهمية اعتمـاد نهج شامل بالنسبة لعمليات حفظ السلام. |
Conviene reconocer la importancia estratégica de los alimentos para garantizar la seguridad y la estabilidad. | UN | ومن المهم الاعتراف بالأهمية الاستراتيجية للأغذية في ضمان الأمن والاستقرار. |
Los gobiernos deberían reconocer la importancia que revisten para el desarrollo de las empresas el apoyo infraestructural y la inversión en educación y capacitación. | UN | وينبغي للحكومات أن تعترف بأهمية دعم البنى اﻷساسية وبأهمية الاستثمار في التعليم والتدريب في مجال تنمية المشاريع. |
En aproximadamente la mitad de esas resoluciones, la Asamblea no se limitó a reconocer la importancia de las perspectivas de igualdad entre los géneros sino que formuló solicitudes o recomendaciones concretas. | UN | وفي حوالي نصف هذه القرارات ذهبت الجمعية العامة إلى ما هو أبعد من الاعتراف بأهمية تعميم مناظير المساواة بين الجنسين إلى تقديم طلبات أو توصيات محددة. |
Con toda seguridad redunda en interés de todos los países reconocer la importancia que reviste para nuestra seguridad colectiva el que el espacio ultraterrestre se mantenga libre de armas. | UN | ولا ريب أنه من مصلحة جميع البلدان الاعتراف بأهمية خلو الفضاء الخارجي من الأسلحة بالنسبة لأمننا الجماعي. |
Es necesario reconocer la importancia de las remesas para muchos hogares y economías. | UN | وينبغي الاعتراف بأهمية التحويلات بالنسبة لكثير من الأسر المعيشية والاقتصادات. |
También hubo consenso al reconocer la importancia de los costos de la inacción. | UN | كما كان ثمة توافق آراء بشأن الاعتراف بأهمية تكاليف عدم فعل أي شيء. |
El Gobierno debe reconocer la importancia general de la labor de las mujeres en la consolidación de la paz. Conclusiones | UN | ويتعين على الحكومة الاعتراف بأهمية العمل الذي يضطلع به القطاع النسائي إجمالا في بناء السلام. |
:: Necesidad de reconocer la importancia que tiene el concepto de juicio experto en toda evaluación basada sobre bases científicas y técnicas. | UN | :: ينبغي الاعتراف بأهمية مفهوم رأي الخبراء في كل تقييم يستند إلى أسس علمية وتقنية. |
También tendría que reconocer la importancia del crecimiento económico y tener en cuenta las diferencias existentes en las circunstancias y limitaciones nacionales. | UN | كما ينبغي الإقرار بأهمية النمو الاقتصادي ومراعاة الاختلافات في الظروف والقيود الوطنية. |
También tendría que reconocer la importancia del crecimiento económico y tener en cuenta las diferencias existentes en las circunstancias y limitaciones nacionales. | UN | كما ينبغي الإقرار بأهمية النمو الاقتصادي ومراعاة الاختلافات في الظروف والقيود الوطنية. |
iii) reconocer la importancia de la aplicación de las medidas nacionales adoptadas por los Estados afectados en situaciones posteriores a los conflictos para la recuperación de las armas pequeñas y armas ligeras. | UN | `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
Aunque hay que reconocer la importancia de lograr una diversidad regional general, no debe haber vínculos entre una determinada región y cualquier mandato en particular. | UN | ومع التسليم بأهمية تأمين التنوع الإقليمي العام، يجب ألا تكون هناك صلة بين منطقة بعينها وولاية محددة. |
:: reconocer la importancia decisiva de poder obtener medicamentos esenciales a precios razonables y reconocer también la contribución de los derechos de propiedad intelectual a la promoción de la investigación, la fabricación y la distribución de fármacos. | UN | :: الاعتراف بالأهمية القصوى التي تتسم بها إتاحة الحصول على الأدوية الأساسية بأسعار ميسورة، والإقرار بإسهام حقوق الملكية الفكرية في تشجيع البحث والتطوير في ميدان العقاقير وتوزيعها. |
La Representante Especial considera que el Estado debería reconocer la importancia de la sociedad civil y su papel esencial en la transición de Kirguistán a la democracia. | UN | وترى الممثلة الخاصة أن على الدولة أن تعترف بأهمية المجتمع المدني ودوره الأساسي في تحول قيرغيزستان إلى الديمقراطية. |
Para lograr soluciones duraderas es preciso reconocer la importancia del desarrollo como catalizador de la paz y la seguridad. | UN | ولتحقيق حل دائم، ثمة حاجة إلى إدراك أهمية التنمية بوصفها حافزا على السلم والأمن. |
Los países desarrollados deberían reconocer la importancia del Modo 4 así como la de los Modos 1 y 2 para el desarrollo económico. | UN | وقال إن على البلدان المتقدمة أن تدرك أهمية أسلوب التوريد 4، والأسلوبين 1 و2، من أجل التنمية الاقتصادية. |
En una segunda etapa, entre 1963 y 1975, la comunidad internacional empezó a reconocer la importancia del desarrollo para el adelanto de la mujer. | UN | وفي المرحلة الثانية الممتدة من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٥، بدأ المجتمع الدولي يقر بأهمية التنمية في تحقيق النهوض بالمرأة. |
En una segunda etapa, entre 1963 y 1975, la comunidad internacional empezó a reconocer la importancia del desarrollo para el adelanto de la mujer. | UN | وفي مرحلة ثانية، امتدت من عام ١٩٦٣ إلى عام ١٩٧٥، بدأ المجتمع الدولي يدرك أهمية التنمية في تحقيق النهوض بالمرأة. |
De conformidad con el artículo 10 de la Convención sobre los Derechos del Niño y otros documentos pertinentes de derechos humanos universalmente reconocidos, todos los gobiernos, y en particular los de los países de acogida, deben reconocer la importancia vital de la reunificación de las familias y promover su incorporación en la legislación nacional a fin de garantizar que se proteja la unidad de las familias de los migrantes documentados. | UN | ووفقا للمادة ١٠ من اتفاقية حقوق الطفل وسائر صكوك حقوق الانسان ذات الصلة المعترف بها عالميا، يتعين على كل الحكومات، وخاصة حكومات البلدان المستقبلة، أن تعترف باﻷهمية الحيوية للم شمل اﻷسرة وتعمل على إدراجه في تشريعاتها الوطنية لكي تكفل حماية أسر المهاجرين القانونيين. |
Hace falta suprimir los obstáculos que dificultan la realización de los derechos de los niños con discapacidad, así como reconocer la importancia de la cooperación internacional para mejorar las condiciones de vida de los niños con discapacidad en todos los países, en particular en los países en desarrollo. | UN | ومن الضروري إزالة الحواجز التي تعوق إعمال حقوق الأطفال ذوي الإعاقة، والإقرار بأهمية التعاون الدولي في تحسين الظروف المعيشية للأطفال ذوي الإعاقة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
En un mundo interconectado, todos debemos reconocer la importancia de contar con un entorno internacional propicio en el que se pueda realmente promover la democracia. | UN | ويتعين علينا، في هذا العالم المترابط، أن نعترف بأهمية وجود بيئة دولية تمكينية يمكن في ظلها تعزيز الديمقراطية حقا. |
Podrían reconocer la importancia del sector no estructurado, que es una de las principales fuentes de actividad económica para la mujer de las zonas rurales y urbanas. | UN | وقد تقر بأهمية القطاع غير الرسمي، وهو مصدر هام من مصادر النشاط الاقتصادي للمرأة وذلك في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
40. Los Estados parte deberían reconocer la importancia de establecer alianzas entre países y dentro de los países, reconociendo el importante papel que desempeña la sociedad civil cuando trabaja aliada con el gobierno en todos los niveles. | UN | 40- ينبغي للدول الأطراف أن تقرّ بأهمية إقامة شراكات بين البلدان وداخلها مع الاعتراف بأهمية الدور الذي يؤديه المجتمع المدني في الشراكة مع الحكومات على جميع المستويات. |
15. El funcionario subordinado, por su parte, debe reconocer la importancia de la disciplina en el orden intelectual y acomodar a ello su conducta. | UN | " ١٥ - ويجب على الموظف المرؤوس، من جانبه، أن يعترف بأهمية الانضباط الفكري وأن ينظم سلوكه تبعا لذلك. |