"reconocer los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف بحقوق
        
    • الاعتراف بالحقوق
        
    • تعترف بحقوق
        
    • للاعتراف بحقوق
        
    • الإقرار بحقوق
        
    • تعترف بالحقوق
        
    • بالاعتراف بحقوق
        
    • والاعتراف بالحقوق
        
    • والاعتراف بحقوق
        
    • الإقرار بالحقوق
        
    • اﻻعتراف بهذه الحقوق
        
    • بالاعتراف بالحقوق
        
    • نعترف بحقوق
        
    • للاعتراف بالحقوق
        
    Por tanto, tomamos nota con gran satisfacción de que muchos países han mejorado sus esfuerzos por reconocer los derechos de las minorías indígenas. UN لذا، نلاحظ بارتياح كبير أن بلدانا عديدة قد حسنت جهودها الرامية الى الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين.
    En ese contexto, quisiera subrayar la importancia de reconocer los derechos del niño, y de cumplir las disposiciones que se establecen en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفي هذا السياق، أود التشديد على أهمية الاعتراف بحقوق الطفل وتنفيذ الأحكام الواردة في الاتفاقية المعنية بحقوق الطفل.
    Preguntaron cómo podría asegurarse el desarrollo sostenible si los Estados no estaban dispuestos a reconocer los derechos de las poblaciones indígenas. UN وتساءلوا عن كيفية كفالة التنمية المستدامة في حال لم ترغب الدول في الاعتراف بحقوق السكان الأصليين.
    Consideramos justo reconocer los derechos fundamentales de los 21 millones de habitantes que residen en ese territorio. UN ونرى أن من الصواب الاعتراف بالحقوق اﻷساسية ﻟ ٢١ مليون شخص يعيشون في ذلك اﻹقليم.
    - reconocer los derechos y las libertades fundamentales de los ciudadanos; UN الاعتراف بالحقوق والحريات اﻷساسية للمواطنين؛
    Las Naciones Unidas deberían reconocer los derechos de Gibraltar y suprimirlo de la lista de territorios no autónomos. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تعترف بحقوق جبل طارق وأن تحذف جبل طارق من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Se trata de una cuestión delicada y la población en general no está dispuesta a reconocer los derechos de los homosexuales. UN فاﻷمر يتعلق بمسألة حساسة والسكان بشكل عام ليسوا مستعدين للاعتراف بحقوق اﻷشخاص الذين يغشون أمثالهم.
    Si bien es imperativo que los delincuentes que entorpecen el bien común rindan cuentas por sus acciones, también es necesario reconocer los derechos y la dignidad de las víctimas y los delincuentes para remediar el daño causado por la delincuencia. UN وبينما يتحتم مساءلة المجرمين الذين يضرون بالصالح العام عن أفعالهم، فإن من الضروري أيضا الإقرار بحقوق وكرامة الضحايا والمخالفين من أجل تخفيف الضرر الناجم عن الجريمة.
    Las Naciones Unidas deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas, en particular su derecho a la tierra. UN ويتعين على الأمم المتحدة الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية، وبخاصة حقها في الأرض.
    En el Irán hemos visto a un Gobierno que se niega a reconocer los derechos de su propio pueblo. UN في إيران، شهدنا حكومة ترفض الاعتراف بحقوق شعبها.
    Al haber llegado con el tiempo a reconocer los derechos de las personas que antes eran tratadas como propiedad, empezamos a mantener con ellas relaciones plenas, prósperas. UN وإذ توصلنا مع الوقت إلى الاعتراف بحقوق الأشخاص الذين عوملوا في السابق كممتلكات، بدأنا نقيم علاقات مزدهرة معهم.
    Mi Gobierno es también sólo uno entre muchos que se complacen — y desean alentar — los esfuerzos para reconocer los derechos y mejorar la situación de otros pueblos indígenas en el Pacífico Sur y en otros lugares. UN وحكومتي هي واحدة من بين العديد من الحكومات التي تقابل بالترحيب والتشجيع الجهود الرامية الى الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية اﻷخرى في منطقة جنوب المحيط الهادئ وفي كل مكان وتحسين حالتها.
    Puesto que la habilitación de la niña comenzaba en el hogar, las familias debían reconocer los derechos y las necesidades especiales de la niña, independientemente de su marco cultural tradicional. UN وحيث أن تمكين الفتيات يبدأ من داخل اﻷسرة، يلزم على اﻷسرة الاعتراف بحقوق صغار البنات وحاجاتهن الخاصة خارج اﻹطار الثقافي والتقليدي.
    Según la información recibida, el Congreso va a examinar una propuesta para modificar la Constitución de los Estados Unidos a fin de reconocer los derechos de las víctimas en el sistema de justicia penal. UN وطبقا للمعلومات الواردة، من المقرر أن ينظر الكونغرس في اقتراح بتعديل دستور الولايات المتحدة بغرض الاعتراف بحقوق الضحايا في نظام العدالة الجنائية.
    Éstos recurrieron infructuosamente a los tribunales de Belice y en 1998 presentaron una petición a la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en la que se afirmaba que las concesiones y la negativa a reconocer los derechos sobre las tierras mayas constituían violaciones de derechos humanos. UN وأقام شعب المايا قضية في محاكم بليز لم يحالفه النجاح فيها، وقام في عام 1998 بتقديم طلب إلى لجنة حقوق الإنسان للدول الأمريكية يؤكد فيه أن تلك الامتيازات وعدم الاعتراف بحقوق شعب المايا في أراضيه تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Se exhorta a todos los gobiernos a reconocer los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, incluido el derecho al control de la fecundidad. UN 78 - ويجري حث جميع الحكومات على الاعتراف بالحقوق الجنسية والإنجابية للنساء، بما في ذلك الحق في التحكم في خصوبتهن.
    reconocer los derechos religiosos no es lo mismo que permitir que las comunidades religiosas establezcan su propia estructura de derechos humanos. UN وبيّنت أن الاعتراف بالحقوق الدينية يختلف عن السماح للطوائف الدينية بتقرير مستواها هي لحقوق الإنسان.
    :: reconocer los derechos consuetudinarios de los pueblos indígenas, así como sus derechos colectivos a las tierras tradicionales UN الاعتراف بالحقوق العرفية للشعوب الأصلية وبحقوقهم الجماعية في الوصول إلى أراضيهم الموروثة
    Además, dichas leyes deben reconocer los derechos y la historia del pueblo chamorro y, desde esa perspectiva, estar destinadas a contrarrestar los efectos de nuestro desplazamiento y circunstancias actuales. UN باﻹضافة الى ذلك، فإن القوانين المذكورة آنفا يجب أن تعترف بحقوق شعب شامارو وتاريخه، ومن هذا المنظور، يجب أن تستهدف قلب النتائج التي ترتبت عن تشريدنا وعن الظروف الراهنة.
    Algunos de ellos han introducido importantes reformas constitucionales y legislativas para reconocer los derechos de los pueblos indígenas. UN وأجرى بعضها إصلاحات دستورية وتشريعية هامة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    En el Perú, el Gobierno otorgó extensas concesiones territoriales a empresas extractivas sin reconocer los derechos de los pueblos indígenas awajun wampis ni respetar sus derechos garantizados a la tierra ni entablar procesos de consulta y participación. UN ففي بيرو، منحت الحكومة امتيازات إقليمية واسعة لشركات الاستخراج دون الإقرار بحقوق شعبي الأواجون والوامبيس الأصليين، أو تطبيق حقوق ملكية الأراضي المضمونة أو إجراء عمليات التشاور والمشاركة.
    El Gobierno de Israel debe reconocer los derechos inalienables del pueblo palestino, y, a la vez, deben tenerse en cuenta sus preocupaciones en materia de seguridad. UN يجب على حكومـــــة إسرائيل أن تعترف بالحقوق غير القابلة للتصــــرف للشعب الفلسطيني، وفي المقابل يجب مراعاة شواغلها اﻷمنية.
    1. De acuerdo con el nuevo orden humanitario internacional, debería obligarse a los Estados a reconocer los derechos humanos en sus constituciones, a fin de garantizar la protección constitucional de los derechos humanos frente a cualquier violación de éstos. UN ١ - ينبغي للنظام اﻹنساني الدولي الجديد أن يلزم الدول بالاعتراف بحقوق اﻹنسان في دساتيرها لضمان حماية حقوق اﻹنسان دستوريا من أي تجاوز عليها.
    e Número de Estados Partes que disponen de leyes, políticas y medidas encaminadas a proteger los conocimientos tradicionales y reconocer los derechos a la tierra y la utilización sostenible consuetudinaria. UN (هـ) عدد الأطراف التي لديها تشريعات وسياسات وتدابير وطنية لحماية المعارف التقليدية، والاعتراف بالحقوق في الأراضي والاستخدام المستدام المألوف.
    A nivel internacional, es preciso insistir en la necesidad de lograr cambios en la actitud de la población masculina y de reconocer los derechos humanos de la población femenina. UN وعلى الصعيد الدولي، ينبغي التركيز بشكل أكبر على ضرورة تغيير المواقف بين الذكور والاعتراف بحقوق الإنسان للإناث.
    Todos los instrumentos principales mediante los que se creen instituciones administrativas y de autogobierno deben reconocer los derechos colectivos. UN ولا بد من الإقرار بالحقوق الجماعية في جميع الأدوات ذات الصلة التي تنشئ أشكالاً من المؤسسات الإدارية ومؤسسات الحكم الذاتي.
    Artículo 1. Obligación del Estado de reconocer los derechos consagrados en el capítulo I y obligación de adoptar medidas legislativas o de otra índole para dar efecto, entre otros, a los siguientes derechos: UN المادة 1 تلتزم الدول بالاعتراف بالحقوق المكرسة في الفصل الأول من الميثاق كما تلتزم باعتماد تدابير تشريعية أو غير ذلك من التدابير، لإنفاذ تلك الحقوق، وذلك في جملة أمور:
    Debemos reconocer los derechos del pueblo timorense y obligar a los indonesios a que hagan lo mismo. UN وعلينا أن نعترف بحقوق الشعب التيموري، وأن نجبرهم على الاعتراف بها.
    También planteó que le preocupaba la falta de voluntad política de los Estados de reconocer los derechos dimanantes de los tratados. UN كما أعرب عن قلقه إزاء افتقار الدول إلى الإرادة السياسية اللازمة للاعتراف بالحقوق التي نصت عليها المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more