"reconocerse que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف بأن
        
    • التسليم بأن
        
    • الإقرار بأن
        
    • التسليم بأنه
        
    • إدراك أن
        
    • الاعتراف بأنه
        
    • الإقرار بأنه
        
    • يسلم بأن
        
    • ما يتبين أن
        
    • اﻻعتراف بأن سجل
        
    • ويجب اﻻعتراف بأن
        
    • ينبغي اﻹقرار بأن
        
    • ﻻ بد من اﻻعتراف بأنه
        
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que estas vacilaciones y las demoras consiguientes han contribuido a la catástrofe que ahora presenciamos. UN وفي الوقت ذاته لا بد من الاعتراف بأن حالات التردد هذه وما تلاها من تأخيرات قد ساهمت في الكارثة التي نواجهها اﻵن.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que los desplazados internos a menudo comparten ciertos problemas y características que es preciso definir. UN وفي الوقت ذاته، يتعين الاعتراف بأن المشردين داخليا تجمع بينهم في كثير من اﻷحيان مشاكل وخصائص مشتركة يتعين تحديدها.
    En cuanto a la paz y la seguridad, debe reconocerse que las Naciones Unidas tienen un loable historial de éxitos. UN ففي مجال الســلام واﻷمن لا بد من الاعتراف بأن سجل اﻷمم المتحدة سجل ناجح وجدير بالثناء.
    Pero también debe reconocerse que el desarme nuclear es un proceso dinámico y complejo, intrincadamente relacionado con la seguridad internacional. UN ولكن ينبغي التسليم بأن نـزع السلاح النووي يشكّل عملية دينامية ومتشعبة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالبيئة الأمنية الدولية.
    Pero debe reconocerse que en este momento hay que llevar a cabo una acción concreta y con objetivos claros. UN إلا أنه ينبغي التسليم بأن هذا هـــو وقت اتخاذ إجراءات ملموسة ومحددة الهدف.
    Debe reconocerse que estas violaciones ponen en serio peligro el proceso de paz. UN ويجب الإقرار بأن هذه الانتهاكات تعرض عملية السلام لمخاطر جمة.
    En realidad, debería reconocerse que el control de armamentos es un proceso continuo. UN وينبغي بدلا من ذلك الاعتراف بأن الحد من اﻷسلحة هو عملية مستمرة.
    En realidad, debería reconocerse que el control de armamentos es un proceso continuo. UN وينبغي بدلا من ذلك الاعتراف بأن الحد من اﻷسلحة هو عملية مستمرة.
    Por otra parte, ha de reconocerse que el intento de crear nuevos puestos permanentes terminará irremediablemente por hacer frente a dos obstáculos insuperables. UN ومن جهة أخرى يجب الاعتراف بأن السعي وراء إنشاء مقاعد دائمة جديدة لا بد وأن يصطدم بعقبتين من الصعب التغلب عليهما.
    En nuestra opinión, debe reconocerse que la economía de algunos países depende de unos pocos recursos naturales. UN وفي رأينا أنه لا بد من الاعتراف بأن اقتصاد بعض الدول يعتمد على بضعة موارد طبيعية.
    Debe reconocerse que el acceso a la información es un derecho social que debería ser protegido legalmente por la sociedad. UN ويجب الاعتراف بأن إمكانية الوصول هذه هي حق اجتماعي ينبغي أن يحميه المجتمع قانونا.
    Debería reconocerse que el haber logrado tanto con tan pocos recursos constituye un gran triunfo de la Organización. UN ومن الواجب الاعتراف بأن المنظمة قد حققت الكثير بموارد قليلة، وأن ذلك يمثل إنجازا كبيرا يُحسب لها.
    Debe reconocerse que esto constituye una depuración masiva de la tarea de tratamiento de datos, conforme a lo que se pide en el párrafo 125, que exigirá varios meses de trabajo. UN ولا بد من التسليم بأن تطهير البيانات على نحو ما دعت إليه الفقرة ١٢٥، مهمة ضخمة تتطلب عملا يستغرق عدة أشهر.
    En todo análisis debe reconocerse que ese proceso comprende necesariamente tendencias y pautas y que entraña aproximación e incertidumbre. UN وينبغي التسليم بأن أية مناقشة ستنطوي بالضرورة على اتجاهات وأنماط وستسير في مناطق يغلب عليها التقريب وعدم التيقن.
    Debe reconocerse que se trata de una cuestión que tiene consecuencias en la esfera humanitaria y en la esfera de la seguridad nacional. UN وينبغي التسليم بأن هذه القضية تنطوي على آثار تمس بكلا الجانب اﻹنساني وجانب اﻷمن الوطني.
    Debe reconocerse que la cooperación técnica entre los países en desarrollo es una modalidad viable a ese respecto. UN وينبغي التسليم بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو إحدى الطرائق الصالحة في ذلك الصدد.
    Debe también reconocerse que las reglas de una organización son lex specialis al aplicarse a las relaciones entre la organización y sus miembros y agentes y entre los miembros de la organización. UN كما ينبغي الإقرار بأن قواعد المنظمة هي قواعد تخصيص فيما بين المنظمة وأعضائها ومسؤوليها وفيما بين أعضائها.
    Debe reconocerse que todos los países tienen el derecho soberano a prohibir la entrada o eliminación de desechos peligrosos y otros desechos ajenos a su territorio. UN ويجب الإقرار بأن لجميع البلدان الحق المطلق في حظر دخول أو التخلص من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات الغريبة داخل حدودها.
    Debe reconocerse que todos los países tienen el derecho soberano a prohibir la entrada o eliminación de desechos peligrosos y otros desechos ajenos a su territorio. UN ويجب الإقرار بأن لجميع البلدان الحق المطلق في حظر دخول أو التخلص من النفايات الخطرة أو غيرها من النفايات الغريبة داخل حدودها.
    Ha de reconocerse que no se puede suspender la evolución de los conceptos y derechos ni, mucho menos, de los propios pueblos indígenas. UN ولا بد من التسليم بأنه لا يمكن تجميد المفاهيم القانونية والحقوق بل الشعوب الأصلية ذاتها في الزمن.
    Debe reconocerse que el hecho de que la comunidad internacional no sea capaz de cumplir con sus compromisos supone que las Naciones Unidas no podrán ejercer su mandato en materia de economía y desarrollo. UN كما ينبغي إدراك أن عدم قدرة المجتمع الدولي على تنفيذ الالتزامات التي قطعها على نفسه يجعل اﻷمم المتحدة غير قادرة على الاضطلاع بولايتها في الميدان الاقتصادي وفي ميدان التنمية.
    Al mismo tiempo, debe reconocerse que si bien se levantó el régimen de sanciones tras la concertación del Acuerdo de Paz, el impacto a largo plazo de esas sanciones sobre las economías de los terceros Estados afectados todavía persiste. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأنه على الرغم من رفع نظام الجزاءات في أعقاب إبرام اتفاق السلام، فإن اﻷثر الضار البعيد اﻷمد للجزاءات على اقتصادات الدول الثالثة المتضررة لا يزال مستمرا.
    En esta área de cooperación debe reconocerse que no existen diseños institucionales que quepa considerar universalmente óptimos. UN وفي مجال التعاون هذا، يجب الإقرار بأنه ليست هناك نماذج مؤسسية مثلى صالحة في كل الأحوال.
    Al reconocerse que las estimaciones son muy imprecisas y arrastran la dificultad de verificarlas, el objetivo del informe no preconiza ninguna cifra particular con respecto a las necesidades financieras. UN ومن حيث أن هذا التقرير يسلم بأن التقديرات بعيدة جدا عن الدقة وبأنها بطبيعتها يصعب التحقق من صحتها، فإنه لا يقرر أي رقم بعينه فيما يتعلق بالحاجات المالية.
    - Cuba no tiene derecho a acceder a los servicios que ofrece un gran número de sitios en la web, negación que se produce al reconocerse que el enlace se establece desde una dirección de Internet (IP) otorgada al dominio cubano .cu. UN - لا يحق لكوبا الاستفادة من الخدمات التي يعرضها عدد كبير من المواقع على شبكة الإنترنت، حيث أنه يحظر دخولها بمجرد ما يتبين أن النطاق الكوبي هو مصدر الاتصال؛
    En ese contexto, debería reconocerse que la Convención sobre las armas químicas es universal y no discriminatoria. UN وفي هذا الصدد ينبغي اﻹقرار بأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية اتفاقية عالميــة غير تمييزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more