"reconocido por" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعترف به
        
    • تعترف بها
        
    • يعترف به
        
    • باعتراف
        
    • يعترف بها
        
    • اعترفت به
        
    • المعترف به
        
    • معترف به
        
    • اعترفت بها
        
    • اعترف بها
        
    • أقرت به
        
    • اعترف به
        
    • سلم به
        
    • معترف بها من
        
    • مسلم به
        
    La enseñanza se imparte en albanés, según un plan no reconocido por el Ministerio de Educación serbio. UN ويتم التعليم باللغة اﻷلبانية، وفقا لمنهج دراسي لا تعترف به وزارة التعليم الصربية.
    El derecho a la libre determinación del pueblo de Timor Oriental es reconocido por las Naciones Unidas y jurídicamente está fuera de toda duda. UN إن حق شعب تيمور الشرقية في تقرير المصير حق تعترف به اﻷمم المتحدة ولا مــراء فيه من الناحية القانونية.
    También opinó que las disposiciones del artículo no impedirían que el Tribunal expidiera su propio laissez-passer en el futuro, que había de ser reconocido por los Estados Partes en el Acuerdo. UN كما أن من رأيه أن أحكام المادة لن تحول دون إصدار المحكمة جوازات مرور خاصة بها في المستقبل ويتعين أن تعترف بها الدول اﻷطراف في الاتفاق.
    Reconociendo que los Estados tienen derecho a transferir sus medios de autodefensa, derecho que es coherente con el derecho a la autodefensa reconocido por la Carta de las Naciones Unidas, UN وإذ يقــر أن للدول الحق في نقل وسائل الدفاع الذاتي، بما يتسق مع حق الدفاع الذاتي الذي يعترف به ميثاق الأمم المتحدة،
    La cuestión de Taiwán es de distinta índole que las de Alemania y Corea, razón por la cual no se debe poner a ambas en pie de igualdad, hecho ampliamente reconocido por la comunidad internacional. UN ومسألة تايوان مختلفة في طبيعتها عن مسألة ألمانيا وكوريا، ومن ثم فإنه لا يجوز مساواة تايوان بأي من هذين البلدين. وهذه حقيقة تحظى باعتراف واسع النطاق من قبل المجتمع الدولي.
    Se trata de un hecho objetivo ampliamente reconocido por la comunidad internacional que nadie puede alterar. UN وهذه حقيقة موضوعية يعترف بها المجتمع الدولي اعترافا واسع النطاق بحيث لا يمكن لأحد أن يغيِّرها.
    El derecho a la libre determinación ya fue reconocido por Portugal en 1974. UN وحق تقرير المصير اعترفت به البرتغال فــي عام ١٩٧٤.
    El hijo legítimo o natural reconocido por el progenitor lleva el apellido de su padre o el que su padre le otorgue. UN والطفل الشرعي أو الطفل الطبيعي المعترف به من جانب الوالد يحمل اسم والده أو الاسم الذي يمنحه له والده.
    Este hecho debería ser reconocido por las Naciones Unidas, de conformidad con el principio de la universalidad. UN وهذا اﻹنجاز جدير بأن تعترف به اﻷمم المتحدة، وفقا كذلك لمبادئها في ميدان العالمية.
    El derecho a la libre determinación está reconocido por las Naciones Unidas como un derecho fundamental. UN إن حق تقرير المصير حق تعترف به اﻷمم المتحدة باعتباره حقا أساسيا.
    Los graduados obtienen un diploma expedido por el OOPS, que es reconocido por las autoridades de los países de acogida. UN وتمنح اﻷونروا الخريجين دبلوما تعترف به السلطات المضيفة.
    El derecho soberano sobre las islas Xisha y Nansha se basa en hechos históricos y ha sido reconocido por los Estados vecinos, como demuestran sus posturas oficiales. UN فحقوق السيادة على جزيرتي شيشا ونانشا تستند إلى حقيقة تاريخية وتلك الحقوق تعترف بها البلدان المجاورة في مواقفها الرسمية.
    Se trata de un hecho indisputable, reconocido por todos los países del mundo. UN وهذه حقيقة لا مراء فيها، تعترف بها بلدان العالم كافة.
    Puede optarse por este recurso cuando no se haya respetado un derecho reconocido por la ley. UN وهذا الطعن ممكن في كل مرة لم يحترم فيها حق يعترف به القانون.
    Rwanda tiene un sistema judicial en funcionamiento, reconocido por el estatuto del Tribunal. UN ولدى رواندا نظام قضائي عامل يعترف به النظام الداخلي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Este Gobierno en exilio estuvo reconocido por la comunidad internacional durante todo el decenio de 1980, y representado incluso en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وحظيت هذه الحكومة في المنفى باعتراف دولي طوال الثمانينات، بما في ذلك عضوية الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    Esto es reconocido por ambas partes tayikas. UN وهذا اﻷمر يحظى باعتراف كلا الطرفين بطاجيكستان.
    También se señaló que el principio de no expulsión de los nacionales era un derecho humano básico reconocido por el derecho internacional consuetudinario. UN وأفيد أيضا بأن مبدأ عدم طرد المواطنين هو أحد حقوق الإنسان الأساسية التي يعترف بها القانون الدولي العرفي.
    Paradójicamente, en la esfera de los derechos humanos se ha prestado escasa atención a las actividades dirigidas a lograr el derecho al desarrollo que ya ha sido reconocido por la Asamblea General. UN ومن قبيل المفارقة، فإنه لم يول في ميدان حقوق الانسان سوى اهتمام هامشي لﻷنشطة الرامية الى إعمال الحق في التنمية، الذي سبق للجمعية العامة أن اعترفت به.
    Se justifica únicamente en caso de que se cierna una auténtica amenaza sobre la paz y la seguridad internacionales y que esas medidas no se opongan al principio de la soberanía de los Estados reconocido por la Carta. UN ولا يمكن تبرير ذلك إلا إذا كان السلام واﻷمن الدوليين يتعرضان لتهديد حقيقي وألا يتعارض مع مبدأ سيادة الدول المعترف به في الميثاق.
    En consecuencia, muchas subfracciones (la tercera parte del total) carecían de jefe tribal reconocido por lo menos por una de las partes. UN وبالتالي كان هناك عدد كبير من اﻷفخاذ، ثلث المجموع، بدون زعيم قبلي معترف به في جانب واحد على اﻷقل.
    Uzbekistán independiente, reconocido por todos los Estados, se ha transformado ahora en Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas. UN واليوم أصبحت أوزبكستان المستقلة، التي اعترفت بها جميع الدول، عضوا كامل العضوية في اﻷمم المتحدة.
    El Estado de Letonia fue proclamado en 1918 y en 1920 fue reconocido por la comunidad internacional. UN لقد أعلنت دولة لاتفيا فـي عـام ١٩١٨ وبحلــول عـام ١٩٢٠ كــان المجتمع العالمي قد اعترف بها.
    Este hecho es reconocido por grupos regionales, en particular por el Partido Democrático del Kurdistán, que es el más perjudicado por las actividades del PKK en el norte del Iraq. UN وهو ما أقرت به الجماعات اﻹقليمية، وبوجه خاص الحزب الديمقراطي الكردستاني الذي يفوق الكل في معاناته من أنشطة حزب العمال الكردستاني في شمال العراق.
    El año pasado festejamos el primer medio siglo de existencia de las Naciones Unidas, durante el cual se dedicaron, con éxito reconocido por todos, a la organización de la sociedad internacional. UN في العام الماضي احتفلنا بمرور أول نصف قرن على منظمتنا كرست أثناءها طاقتها بنجاح اعترف به الجميع لتنظيم المجتمع الدولي.
    Esto ha sido reconocido por el Consejo de Seguridad, que recientemente examinó la cuestión de las armas pequeñas, tras lo cual se emitió una declaración del Presidente muy importante y completa. UN وهذا هو ما سلم به مجلس اﻷمن الذي ناقش مؤخرا قضية اﻷسلحة الصغيرة وتوصل إلى إصدار بيان رئاسي هام وشامل بشأنها.
    Es reconocido por sus homólogos regionales e internacionales, y sus miembros son invitados con regularidad a exponer el modelo letón en otros países. UN وهي معترف بها من نظيراتها اﻹقليمية والدولية ويدعى أعضاؤها على نحو منتظم لعرض النموذج الليتواني في بلدان أخرى.
    Marruecos exhorta al OIEA a que siga prestando asistencia a los países en desarrollo en el aprovechamiento de la energía nuclear con fines pacíficos, que puede contribuir considerablemente a su desarrollo sostenible y es un derecho reconocido por el Tratado. UN وحث الوكالة على مواصلة مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، وهو حق مسلم به في المعاهدة، وسيكون له دور هام في تحقيق التنمية المستدامة في تلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more