"reconocidos en la constitución" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعترف بها في الدستور
        
    • المنصوص عليها في الدستور
        
    • الواردة في الدستور
        
    • المعترف بها دستورياً
        
    • اعتراف الدستور
        
    • المعترف بها في القانون
        
    • معترف بها في الدستور
        
    • ومعترف بها في الدستور
        
    • يكفلها الدستور
        
    • التي يعترف بها الدستور
        
    También le recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de movilidad humana que asegure en la práctica los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, en particular el principio de no discriminación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    Los derechos humanos reconocidos en la Constitución Política boliviana se están implementado progresivamente mediante leyes, decretos y políticas públicas. UN ويجري إعمال حقوق الإنسان المعترف بها في الدستور البوليفي تدريجيا عن طريق إصدار قوانين ومراسيم وسياسات عامة.
    Además, los derechos de las personas con discapacidad, consagrados en instrumentos internacionales, se ven complementados por los derechos y garantías reconocidos en la Constitución Nacional, reformada en 1994. UN وفضلا عن ذلك، فإن حقوق المعوقين الواردة في الصكوك الدولية تأتي مكملة لها الحقوق والضمانات المعترف بها في الدستور الوطني، والذي جرى تعديله مؤخرا في عام ١٩٩٤.
    Todo ciudadano tiene derecho a defender ante los tribunales los derechos y libertades reconocidos en la Constitución y las leyes. UN ولكل شخص الحق في أن يدافع أمام المحاكم عن الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور والقوانين.
    El reconocimiento del derecho consuetudinario, dentro del marco de los derechos reconocidos en la Constitución y los instrumentos internacionales, es un paso indispensable. UN ومن الضروري الاعتراف بالقانون العرفي في سياق الحقوق المنصوص عليها في الدستور والصكوك الدولية.
    20. Desde el punto de vista de los derechos humanos, el movimiento en pro de los derechos civiles que se desarrolló en el decenio de 1950 contribuyó a actualizar en la sociedad estadounidense los principios reconocidos en la Constitución e incorporados en numerosas leyes. UN ٠٢- ومن ناحية حقوق اﻹنسان، فإن حركة الحقوق المدنية التي ظهرت في الخمسينات ساعدت على تعريف المجتمع اﻷمريكي بالمبادئ الواردة في الدستور والمكرسة في قوانين عديدة.
    Igualmente, ciertas controversias relativas a derechos reconocidos en la Constitución podrían resolverse de manera más adecuada en el Tribunal Constitucional u otros tribunales. UN وبالمثل، فقد يكون من الأنسب تسوية المنازعات المتعلقة بالحقوق المعترف بها في الدستور باللجوء إلى المحاكم الدستورية أو أشكال أخرى من المحاكم.
    Además, ha extendido sin cesar, incluso recientemente, su competencia en materia de derechos humanos interpretando de manera amplia los derechos reconocidos en la Constitución. UN كذلك عملت المحكمة العليا على الدوام، بما في ذلك في الماضي القريب، على توسيع نطاق الحقوق الأساسية عن طريق تفسيرات واسعة للحقوق المعترف بها في الدستور.
    También recomienda que apruebe a la brevedad posible la Ley de Movilidad Humana que asegure, en la práctica, los derechos y principios reconocidos en la Constitución y en la Convención, incluyendo el principio de no discriminación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعتمد في أقرب وقت ممكن قانون التنقل البشري الذي يكفل في أرض الواقع الحقوق والمبادئ المعترف بها في الدستور وفي الاتفاقية بما في ذلك مبدأ عدم التمييز.
    Precisamente, como se indicó, la Función Ejecutiva contempla entre sus instituciones a los Consejos Nacionales de Igualdad como los organismos encargados de asegurar la plena vigencia y el ejercicio de los derechos reconocidos en la Constitución y los instrumentos internacionales sobre derechos humanos. UN فالمؤسسات التابعة للسلطة التنفيذية على سبيل المثال، تضم المجالس الوطنية للمساواة التي تتحمل مسؤولية ضمان الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في الدستور وفي الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وممارستها.
    La regulación de estas relaciones se ajusta a los derechos fundamentales reconocidos en la Constitución y en las leyes, así como a los principios subyacentes a la Ley general del trabajo. UN والقواعد التي تنظّم علاقات العمل هذه تحترم الحقوق الأساسية المعترف بها في الدستور والقوانين، فضلاً عن المبادئ الضمنية للقانون العام للعمل.
    Preocupa al Comité que sólo se pueda exigir el respeto de los derechos fundamentales reconocidos en la Constitución por los agentes estatales o en el caso de inacción por parte del estado. UN 66 - ويساور القلق اللجنة لأنه لا يمكن إعمال الحقوق الأساسية المعترف بها في الدستور إلا ضد الجهات الحكومية فقط، وفي حالة عدم قيام الدولة بإعمالها.
    Preocupa al Comité que sólo se pueda exigir el respeto de los derechos fundamentales reconocidos en la Constitución por los agentes estatales o en el caso de inacción por parte del estado. UN 66 - ويساور القلق اللجنة لأنه لا يمكن إعمال الحقوق الأساسية المعترف بها في الدستور إلا ضد الجهات الحكومية فقط، وفي حالة عدم قيام الدولة بإعمالها.
    El autor aducía que una violación de los derechos reconocidos en el Pacto debía tratarse de manera análoga a las violaciones de los derechos fundamentales reconocidos en la Constitución. UN واحتج صاحب البلاغ بأن انتهاك حقوق يكرسها العهد ينبغي أن يعالج بطريقة مماثلة لانتهاكات الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور.
    Los derechos reconocidos en la Constitución serán interpretados de acuerdo a los tratados internacionales de derechos humanos cuando estos prevean normas más favorables. UN ولذلك، فإن الحقوق المنصوص عليها في الدستور تفسر وفقا للمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان عندما تتضمن تلك المعاهدات أحكاما أنسب.
    40. Los derechos y libertades reconocidos en la Constitución vinculan inmediatamente a los poderes públicos a título de derecho directamente aplicable. UN 40- تنطبق الحقوق والحريات المنصوص عليها في الدستور انطباقا مباشرا وتُفرض فورا على السلطات العمومية.
    9. No sólo en ese preámbulo, sino también en muchos textos legislativos y reglamentarios, se refuerzan y concretan los derechos y las libertades reconocidos en la Constitución y los instrumentos internacionales y regionales mencionados. UN 9- وبالإضافة إلى هذه الديباجة، تُعزِّز وتُجسِّد عدة نصوص تشريعية وتنظيمية الحقوق والحريات الواردة في الدستور وفي الصكوك الدولية والإقليمية الوارد ذكرها أعلاه.
    Es un proceso judicial rápido con el que cuentan las personas para exigir y proteger sus derechos reconocidos en la Constitución, cuando éstos han sido amenazados o son violados. UN و " اﻷمبارو " إجراء قضائي سريع يجوز لﻷشخاص اللجوء إليه للمطالبة بالحقوق المعترف بها دستورياً وحماية هذه الحقوق عندما تكون مهددة أو عندما تنتهك.
    74. La JS6 indicó que los pueblos indígenas seguían sin ser reconocidos en la Constitución. UN 74- وأوضحت الورقة المشتركة 6 استمرار عدم اعتراف الدستور بالشعوب الأصلية.
    5.9 Otra institución jurídica a la que las personas con discapacidad pueden acudir, es a través de Acciones de Protección, que tendrá por objeto el amparo directo y eficaz de los derechos reconocidos en la Constitución. UN 5-9 وثمة آلية قانونية أخرى يمكن للأشخاص ذوي الإعاقة اللجوء إليها تتمثل في إجراءات الحماية التي تهدف إلى تأمين الحماية القضائية المباشرة والفعالة للحقوق المعترف بها في القانون.
    Era un sistema autogestionado y consensual que se basaba en valores reconocidos en la Constitución. UN وهو نظام يدير نفسه بنفسه ويقوم على توافق الآراء ويستند إلى قِيَم معترف بها في الدستور.
    7. El francés es la lengua oficial de la República del Senegal, aunque se hablan otros seis idiomas nacionales reconocidos en la Constitución. UN ٧- اللغة الفرنسية هي اللغة الرسمية في جمهورية السنغال، ولكن هناك ست لغات وطنية أخرى دارجة ومعترف بها في الدستور.
    El Tribunal Supremo de Bangladesh, que comprende la División del Tribunal Superior y la División de Apelaciones, tiene jurisdicción tanto para interpretar las leyes aprobadas por el Parlamento como para declararlas nulas y sin efecto si encuentra que infringen alguno de los derechos fundamentales reconocidos en la Constitución. UN وتختص المحكمة العليا، التي تشمل المحكمة الأعلى درجة ومحاكم الاستئناف، بتفسير القوانين التي يضعها البرلمان وإعلان بطلانها إذا تبين إخلالها بالحقوق الأساسية التي يكفلها الدستور.
    El mismo artículo prohíbe que el Estado adopte una ley para suprimir o restringir los derechos reconocidos en la Constitución como fundamentales que, en general, abarcan los diversos derechos contenidos en las disposiciones del Pacto. UN كما تحظر هذه المادة على الدولة سن أي قانون ينتقص من الحقوق التي يعترف بها الدستور حقوقاً أساسية وتشمل، عامة، مختلف الحقوق المدرجة في أحكام العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more