"reconocidos en la declaración universal" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعترف بها في الإعلان العالمي
        
    • الواردة في الإعلان العالمي
        
    • المنصوص عليها في الإعلان العالمي
        
    • المكرسة في الإعلان العالمي
        
    • المسلم بها في الإعلان العالمي
        
    Su privación de libertad es contraria a sus derechos a la libertad de opinión y expresión, y reunión pacífica, reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وينتهك احتجازهم حقوقهم في حرية الرأي والتعبير والتجمع السلمي، المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ni la falta de desarrollo ni las singularidades culturales pueden ser invocadas para justificar la limitación de los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ولا يمكن التذرع بنقص التنمية ولا بالملامح الخاصة لثقافات بعينها تبريرا لأي تقييد لحقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Ni la falta de desarrollo, ni las particularidades culturales pueden usarse como pretexto para justificar las limitaciones a los derechos reconocidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y los demás instrumentos internacionales para la promoción y protección de estos derechos. UN ولا يمكن استخدام الافتقار إلى التنمية أو السمات الثقافية ذريعة لتبـرير أي تقييد للحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية الأخرى لتعزيز وحماية هذه الحقوق.
    Reafirmando los principios de igualdad y no discriminación reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y alentando el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de todos sin distinción de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ المساواة وعدم التمييز الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإذ تشجع على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز من أي نوع سواء على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو النسب أو أي وضع آخر،
    En ella se incorporan casi todos los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y los derechos y obligaciones consagrados en los instrumentos de derechos humanos en los que Nepal es parte. UN ويتضمن جميع الحقوق المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تقريباً والحقوق والالتزامات الراسخة في صكوك حقوق الإنسان التي تعد نيبال طرفاً فيها.
    19. Según se afirma, el proyecto de Constitución tiene disposiciones que pondrían poner en peligro el disfrute de los derechos humanos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 19- ويقال إن مشروع الدستور يتضمن أحكاماً قد تنتقص من التمتع بحقوق الإنسان المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Chile se ha sumado a los copatrocinadores del texto porque respeta profundamente la diversidad cultural y está convencido de que ni los retrasos en materia de desarrollo ni las particularidades culturales pueden justificar la limitación de los derechos reconocidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y otros instrumentos internacionales de fomento y protección de esos derechos. UN وقالت إن شيلي قد انضمت إلى مقدمي النص لأنها تحترم التنوع الثقافي بشدة وهي على اقتناع أنه لا يمكن للتأخر في مجال التنمية ولا للخصائص الثقافية أن تبرر تقييد الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وغيره من الصكوك الدولية لتعزيز وحماية هذه الحقوق.
    Destacando que todas las personas tienen derecho a todos los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción de ningún tipo, incluso por motivos de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento u otra condición, UN وإذ تشدد على أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو الميلاد أو أي وضع آخر،
    9. Dar a conocer y transmitir a la opinión pública nacional e internacional toda la información, los testimonios y las investigaciones relativos a las violaciones de los derechos y las libertades fundamentales reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 9 - إصدار وتوزيع المعلومات والشهادات والأبحاث المتصلة بالانتهاكات الموجهة ضد الحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على الرأي العام الوطني والدولي.
    Destacando que toda persona tiene los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر،
    Destacando que toda persona tiene los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو النسب أو أي وضع آخر،
    Destacando que toda persona tiene los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تؤكد أن لكل إنسان الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر،
    Destacando que toda persona tiene los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تشدد على أن لكل شخص الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان دونما تمييز من أي نوع، بما في ذلك بسبب العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الثروة أو المولد أو أي وضع آخر،
    29. La situación de Aung Saan Suu Kyi suscita una gran preocupación al Relator Especial, dado que entraña un menoscabo de los derechos humanos fundamentales reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN 29- ويشعر المقرر الخاص بقلق كبير إزاء حالة أيونغ سان سو كي لأنها تتجاهل حقوق الإنسان الأساسية المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Aunque reconocía que el embargo impuesto por los Estados Unidos contra Cuba afectaba el buen funcionamiento de la sociedad cubana, Suiza alentaba a Cuba a proseguir sus esfuerzos en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales y de los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ومع الاعتراف بأن الحظر الأمريكي على كوبا يضر بفعالية تسيير أعمال المجتمع الكوبي، شجعت سويسرا كوبا على مواصلة جهودها في ميدان الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذا الحقوق المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Entre las medidas que adoptan los diversos Estados, España ha realizado un gran esfuerzo en los últimos años y en especial en 2007, incluyendo en su sistema jurídico una serie de leyes que inciden en la seguridad de la información y en el libre ejercicio de los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de los Derechos Humanos y en la Constitución Española. UN من جملة التدابير التي تتخذها مختلف الدول، الجهود الكبيرة التي بذلتها إسبانيا في السنوات الأخيرة، وبخاصة في عام 2007. وقد أدرجت في نظامها القانوني سلسلة من القوانين التي تتناول أمن المعلومات وحرية ممارسة الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وفي الدستور الإسباني.
    Los Estados Unidos instaron al Grupo de Trabajo a vincular los criterios y subcriterios con derechos concretos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y a poner énfasis específicamente en la no discriminación, las cuestiones de género y los derechos de la mujer y en la buena gobernanza. UN وحثّت الولايات المتحدة الفريق العامل على أن يحقق التناغم بين المعايير والمعايير الفرعية وبين الحقوق المحددة المعترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويشدد، خصيصاً، على عدم التمييز والمنظور الجنساني وحقوق المرأة والحكم الرشيد.
    Toda persona tiene el deber de coadyuvar activamente al logro, tanto en el plano internacional como en el de su propia comunidad o sociedad, de un orden social e internacional en el que todos los derechos y libertades reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en otros instrumentos internacionales pertinentes, se hagan plenamente efectivos. UN يتوجب على كل إنسان أن يسهم مساهمة فعلية على الصعيد الدولي وفي جماعته/مجتمعه، في تحقيق نظام دولي واجتماعي بموجبه يتم تفعيل جميع الحقوق والحريات المعترف بها في الإعلان العالمي وغيره من الصكوك الدولية ذات الصلة تفعيلاً كاملاً.
    Reafirmando los principios de igualdad y no discriminación reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y alentando el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de todos sin distinción de raza, color, sexo, idioma, religión, opiniones políticas o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ المساواة وعدم التمييز الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإذ تشجع على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز من أي نوع سواء على أساس العنصر أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو الملكية أو النسب أو أي وضع آخر،
    Reafirmando los principios de igualdad y no discriminación reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y alentando el respeto de los derechos humanos y de las libertades fundamentales de todos, sin distinción alguna de raza, color, sexo, idioma, religión, opinión política o de cualquier otra índole, origen nacional o social, posición económica, nacimiento o cualquier otra condición, UN وإذ تعيد تأكيد مبادئ المساواة وعدم التمييز الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وإذ تشجع على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع دون تمييز من أي نوع سواء على أساس العنصر، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو النسب، أو غير ذلك من الأوضاع،
    Si bien la Constitución garantiza a todos los ciudadanos los derechos y libertades fundamentales reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos, la aprobación de la Ley de igualdad de oportunidades de 2000 fue un hito en la lucha contra la discriminación racial y religiosa. UN وإذا كان الدستور يكفل لكل مواطن الحقوق والحريات الأساسية المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فإن سن قانون تكافؤ الفرص لعام 2000 كان علامة بارزة في مكافحة التمييز العنصري والديني.
    13. El sistema de protección jurídica de los derechos humanos en Cuba no quedaba restringido a su formulación constitucional. Estaba debidamente desarrollado e implementado en otras normas sustantivas y procesales vigentes, de conformidad con los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los demás instrumentos internacionales de derechos humanos. UN 13- ولا ينحصر نظام الحماية القانونية لحقوق الإنسان في كوبا على وصفٍ مذكور في الدستور، بل إن حقوق الإنسان تُطَّور وتُكفَل على النحو الواجب بمقتضى أحكام موضوعية وإجرائية أخرى سارية، وفقاً للحقوق المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وجميع الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Esta Conferencia aborda un tema que resulta sumamente ilustrativo de las dificultades a las que todavía nos enfrentamos a la hora de fomentar y proteger los derechos reconocidos en la Declaración Universal de Derechos Humanos hace más de 50 años. UN يتناول المؤتمر موضوعا يقدم مثالاً توضيحياً قوياً على المصاعب التي ما زلنا نواجهها في تعزيز وحماية الحقوق المسلم بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان منذ ما يزيد عن خمسين عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more