"reconocidos por el estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعترف بها الدولة
        
    • اعترفت به الدولة
        
    • المعتمدة من الدولة
        
    La acreditación permite a esos centros expedir diplomas y títulos que son reconocidos por el Estado. UN ومتى اعتمدت المؤسسة يجوز لها أن تصدر دبلومات وأن تمنح درجات تعترف بها الدولة.
    Los matrimonios son reconocidos por el Estado. UN والزيجات هي التي تعترف بها الدولة.
    En el área afectada por el proyecto se ubican varios territorios indígenas reconocidos por el Estado. UN على نطاق كبير. وتقع في منطقة تنفيذ المشروع العديد من أراضي الشعوب الأصلية التي تعترف بها الدولة.
    24. Al Comité le preocupan los altos niveles de hacinamiento y las malas condiciones imperantes en los lugares de detención, reconocidos por el Estado parte, así como la elevada tasa de encarcelamiento. UN 24- ويساور اللجنة قلق بشأن ارتفاع مستوى اكتظاظ أماكن الاحتجاز وتردّي الأحوال السائدة فيها، وهو ما اعترفت به الدولة الطرف، فضلاً عن ارتفاع نسبة تطبيق عقوبة السَّجن.
    122. Por su parte y según dispone el artículo 1 de la ley, los establecimientos educacionales reconocidos por el Estado deberán incluir dentro del ciclo de Enseñanza Media un Programa de Educación Sexual, el cual, según sus principios y valores, incluya contenidos que propendan a una sexualidad responsable e informe de manera completa sobre los diversos métodos anticonceptivos existentes y autorizados. UN 122- وفقاً للمادة ١ من القانون، ينبغي للمدارس المعتمدة من الدولة أن تدرج برنامجاً للتربية الجنسية في المرحلة الثانوية، والتي، وفقاً لمبادئها وقيمها، ينبغي أن تشجع النشاط الجنسي المسؤول وأن توفر معلومات كاملة عن مختلف وسائل تحديد النسل المسموح بها.
    Los matrimonios son reconocidos por el Estado. UN والزيجات هي التي تعترف بها الدولة.
    Las limitaciones de todos esos derechos de los pueblos indígenas deben, como mínimo, obedecer a una finalidad pública válida en un marco de derechos humanos, al igual que ocurre con las limitaciones de los derechos formalmente reconocidos por el Estado. UN ويجب أن تكون القيود المفروضة على جميع تلك الحقوق مدعومة على الأقل بغرض عام مقنع ضمن إطار قائم على حقوق الإنسان، كما هو الحال بالنسبة إلى القيود المفروضة على الحقوق التي تعترف بها الدولة رسمياً.
    Si se cumplen las condiciones estipuladas, la Convención faculta a cualquier persona, organización no gubernamental o grupo que se considere víctima de una violación de determinados derechos reconocidos por el Estado parte a denunciar el hecho ante la Comisión Europea de Derechos Humanos y, en el caso de que se cumplan las normas de procedimiento, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos puede decidir al respecto. UN وعندما تتحقق الشروط اللازمة، تتيح الاتفاقية لكل من يعتبر نفسه ضحية لانتهاك حقوق معينة تعترف بها الدولة الطرف، وسواء كان هذا فردا أو منظمة غير حكومية أو مجموعة أفراد، إمكانية التقدم بشكوى إلى اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، ومتى تحققت الاشتراطات المنصوص عليها في القواعد اﻹجرائية أمكن للمحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان أن تبت في الشكوى.
    En ese caso deberán adoptarse medidas apropiadas para garantizar que los procedimientos ante esos tribunales se limiten a cuestiones menores y reúnan los requisitos básicos previstos en esta disposición de que sus fallos sean validados por los tribunales estatales, o, si no se cumplen esos requisitos, no puedan dictar fallos vinculantes reconocidos por el Estado " . UN وفي هذه الحالة يجب اتخاذ تدابير ملائمة لكي يتسنى ضمان أن تقتصر الدعاوى المرفوعة أمام هذه المحاكم على المسائل الثانوية وأن تفي بالاشتراطات الأساسية لهذا الحكم التي تقضي بأن تقوم محاكم الدولة بالتصديق على الأحكام التي تصدرها هذه المحاكم، وإذا لم تستوف هذه الاشتراطات، لا يمكن لهذه المحاكم أن تصدر أحكاما ملزمة تعترف بها الدولة " .
    24) Al Comité le preocupan los altos niveles de hacinamiento y las malas condiciones imperantes en los lugares de detención, reconocidos por el Estado parte, así como la elevada tasa de encarcelamiento. UN (24) ويساور اللجنة قلق بشأن ارتفاع مستوى اكتظاظ أماكن الاحتجاز وتردّي الأحوال السائدة فيها، وهو ما اعترفت به الدولة الطرف، فضلاً عن ارتفاع نسبة تطبيق عقوبة السَّجن.
    En la práctica, desde 1997, el Estado reserva una partida presupuestaria para la formación profesional, que reparte entre las distintas asociaciones profesionales (Federación Patronal, Agrupación de industrias de transformación, Asociación de industrias hoteleras monegascas, sindicatos profesionales reconocidos por el Estado). UN وعملياً، خصصت الدولة منذ عام 1997 مبلغاً في الميزانية للتدريب المهني، وتوزع ذلك المبلغ على التجمعات المهنية المختلفة (اتحاد أصحاب العمل، وتجمع الصناعات التحويلية، ورابطة الصناعات الفندقية في موناكو، ونقابات العمال المهنية المعتمدة من الدولة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more