"reconocimiento de los derechos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف بحقوق
        
    • اعتراف بحقوق
        
    • الاعتراف بحق
        
    • للاعتراف بحقوق
        
    • الإقرار بحقوق
        
    • إقرار حق
        
    • إقرار حقوق
        
    • تعترف بحقوق
        
    • انفاذ حقوق
        
    • بالاعتراف بحقوق
        
    • اعترافها بحقوق
        
    Esta doctrina debía basarse en el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad. UN واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    Más importante aún es su aplicación, incluido el reconocimiento de los derechos de la mujer y su participación en el proceso de adopción de decisiones en todas las esferas. UN واﻷهم من ذلك هو تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الاعتراف بحقوق المرأة ومشاركتها في صنع القرار في جميع الميادين.
    Esta doctrina debía basarse en el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad. UN واعتبر أن أساس هذه الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    Creen que el reconocimiento de los derechos de las poblaciones indígenas a sus tierras ancestrales está indisolublemente ligado al desarrollo sostenible. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    Esta doctrina debía basarse en el reconocimiento de los derechos de las personas con discapacidad. UN واعتبر أن أساس تلك الفلسفة ينبغي أن يكون الاعتراف بحقوق المعوقين.
    Por otra parte, los Estados Partes en el Convenio deben pronunciarse en torno al reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual y los derechos de propiedad de los agricultores. UN وأردفت قائلة إن على الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تبدي رأيها في الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وحقوق الملكية الزراعية.
    Agregó que el enfoque de la salud de la mujer desde el punto de vista de los derechos humanos implicaba que las políticas nacionales e internacionales se basarían en el reconocimiento de los derechos de las mujeres. UN وأضافت أن النظر الى صحة المرأة من منطلق حقوق اﻹنسان يقتضي استناد السياسات الوطنية والدولية إلى الاعتراف بحقوق المرأة.
    Su delegación continuaría trabajando en pro del reconocimiento de los derechos de los titulares de créditos garantizados con una hipoteca u otros títulos ejecutivos, y apoyaba sin reservas que los organismos internacionales continuasen su labor en ese ámbito. UN وقال إن وفده سيواصل السعي لأجل الاعتراف بحقوق الأطراف التي تقدم لها ضمانات بموجب الرهون والصكوك الأخرى الواجبة التنفيذ وأنه يدعم بقوة العمل المستمر الذي تقوم به الهيئات الدولية في هذا الصدد.
    Cabe esperar que estos sucesos se utilicen para promover el reconocimiento de los derechos de la mujer en el sector privado. UN ومن المأمول فيه أن يمكن استخدام هذه التطورات لتحقيق مزيد من الاعتراف بحقوق المرأة في القطاع الخاص.
    Esto, conjuntamente con una iniciativa mundial en favor del reconocimiento de los derechos de las víctimas, podría redundar en alguna forma de apoyo concreto. UN ومن شأن ذلك، إذا اقترن بالتحرّك العالمي المستوى نحو الاعتراف بحقوق الضحايا، أن يسفر عن بعض الدعم الملموس.
    Además, el Ecuador está desplegando importantes esfuerzos para lograr el reconocimiento de los derechos de las personas y los niños con discapacidad. UN وتعمل أيضاً من أجل الاعتراف بحقوق الأشخاص والأطفال المعوقين.
    La globalización económica constituye uno de los principales obstáculos para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. UN وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Se han aprobado constituciones y leyes que prevén el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas a la tierra. UN وقد أجيزت دساتير وقوانين تنص على الاعتراف بحقوق السكان الأصليين في الأرض.
    En el transcurso de los últimos años se han producido avances constitucionales en Colombia en materia de reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. UN وقد حدثت أوجه تقدم دستورية في كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة بشأن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين.
    La falta de reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual para la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore; UN :: عدم الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية والتراث الشعبي؛
    La falta de reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual para la protección de los conocimientos tradicionales y el folclore; UN :: عدم الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية فيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية والتراث الشعبي؛
    En circunstancias especiales, el Centro puede iniciar acciones judiciales para conseguir el reconocimiento de los derechos de la parte demandante sobre la base de las opiniones del Comité de Quejas encargado de los asuntos relacionados con la igualdad entre los géneros. UN ويجوز لمركز المساواة بين الجنسين في ظروف خاصة بدء إجراءات قانونية للحصول على اعتراف بحقوق المدعي على أساس آراء لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة.
    Esa decisión, que constituyó un paso importante en el reconocimiento de los derechos de las víctimas de la desaparición y sus familias a la verdad, la justicia y la reparación, todavía no ha sido aplicada por el Gobierno. UN ومع أن هذا القرار يعتبر خطوة بالغة الأهمية صوب الاعتراف بحق ضحايا الاختفاء وأسرهم في معرفة الحقيقة وفي إنصافهم وجبر ما لحق بهم من أضرار إلا أن الحكومة لم تنفذه حتى الآن.
    :: Establecer marcos efectivos para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas con respecto a políticas forestales por los gobiernos nacionales y por los estados UN :: إنشاء أطر فعالة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في السياسات الحرجية التي تضعها الحكومات الوطنية والدول
    Es necesario que exista un reconocimiento de los derechos de las personas de edad en los programas de desarrollo. UN وثمة حاجة إلى الإقرار بحقوق كبار السن في برامج وخطط التنمية الوطنية.
    C. El enfoque holístico para el reconocimiento de los derechos de las mujeres a estar a salvo de la discriminación y la violencia 50 - 78 14 UN جيم - النهج الشمولي في إقرار حق المرأة في الانعتاق من التمييز والعنف 50-78 16
    4.2 reconocimiento de los derechos de tenencia de la tierra, especialmente de los derechos comunitarios y colectivos UN ٤-٢ إقرار حقوق حيازة اﻷراضي، وخاصة الحقوق المجتمعية والجماعية
    Finalmente, consideramos que en el nuevo orden internacional se hace necesario el reconocimiento de los derechos de la República de China en Taiwán por parte de las Naciones Unidas, en el marco del principio de participación universal y de respeto de los derechos humanos. UN وأخيرا فنحن نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة، في إطار النظام الدولي الجديد، أن تعترف بحقوق جمهورية الصين في تايوان، وذلك في إطار المشاركة العالمية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Según una opinión, los derechos de las víctimas tienen repercusiones negativas para el reconocimiento de los derechos de los demandados. UN فوفقا لوجهة نظر، فان حقوق المجني عليه لها أثر سلبي على انفاذ حقوق المتهم.
    Por ello, Noruega está comprometida firmemente con el reconocimiento de los derechos de la mujer, que deben ser iguales a los del hombre en todas las esferas de la vida. UN ولهذا فإن النرويج تلتزم التزاما قويا بالاعتراف بحقوق المرأة، التي يجب أن تتساوى مع حقوق الرجل في كل مجالات الحياة.
    Cabe señalar que, en el pasado, la FAO ha logrado importantes avances en el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas, en particular mediante la formulación de su política sobre pueblos indígenas y tribales de 2010. UN 48 - ويجدر بالإشارة أن منظمة الأغذية والزراعة خطت خطوات هامة في الماضي في مجال اعترافها بحقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما من خلال صوغ سياستها المتعلقة بالشعوب الأصلية والقبلية في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more