:: El reconocimiento de que la contribución más importante al desarrollo la aportan las personas y los gobiernos de los países en desarrollo; | UN | :: التسليم بأن أهم مساهمة في التنمية هي التي يقدمها السكان والحكومات في البلدان النامية؛ |
Parte de este cambio consiste en el reconocimiento de que la seguridad es una responsabilidad de todos. | UN | ومن عناصر هذا التغيير الثقافي التسليم بأن السلامة والأمن هما من مسؤولية الجميع. |
Tomando nota con reconocimiento de que la Cumbre Mundial en favor de la Infancia hizo cobrar al mundo entero conciencia de la difícil situación de los niños, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أدى إلى توعية العالم بأسره بمحنة الطفل، |
Mi delegación toma nota con reconocimiento de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA en las esferas de la paz y la seguridad ha entrado en una etapa importante. | UN | ويلاحظ وفد بلادي مع التقدير أن التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية في مجالي السلام واﻷمن دخل مرحلة هامة. |
Consideramos que esa política debe estar basada en el reconocimiento de que la migración es un proceso objetivo. | UN | ونعتقد أن السياسة في هذا المجال ينبغي أن تقوم على الاعتراف بأن الهجرة عملية موضوعية. |
El Comité toma nota con reconocimiento de que la gran mayoría de los Estados Partes le han proporcionado información complementaria, de conformidad con el párrafo 5 del artículo 70 de su reglamento. | UN | وتشير اللجنة مع التقدير إلى أن الغالبية العظمى من الدول الأطراف قدمت إلى اللجنة معلومات للمتابعة بموجب الفقرة 5 من المادة 70 من نظامها الداخلي. |
El Comité toma nota con reconocimiento de que la RAE puso a disposición de la población ejemplares del informe. | UN | وتنوه اللجنة مع التقدير بأن منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة قد أتاحت نسخاً من التقرير لعامة الجمهور. |
3. El hecho de que el Grupo haya nacido junto con la UNCTAD refleja el reconocimiento de que la creación de un régimen comercial internacional equitativo ha sido un aspecto central del programa de desarrollo. | UN | 3 - وميلاد هذه المجموعة إلى جانب الأونكتاد هو انعكاس للإقرار بأن إنشاء نظام تجاري دولي منصف قد شكل قضية محورية على جدول أعمال التنمية. |
Estas medidas trascienden el simple reconocimiento de que la pobreza causa estragos en Malawi. | UN | وهذه الإجراءات تتجاوز أمر التسليم بأن الفقر حالة متفشية في ملاوي. |
Sus esfuerzos en pro del desarrollo se basan, por tanto, en el reconocimiento de que la igualdad de género es un requisito previo al desarrollo sostenible. | UN | ولذلك، فإن الجهود الإنمائية للحكومة قائمة على التسليم بأن المساواة بين الجنسين شرط جوهري لتحقيق التنمية المستدامة. |
Es esta relación triangular la que aumenta el reconocimiento de que la pobreza, los conflictos y la insatisfacción de la sociedad pueden fomentar un círculo vicioso. | UN | وهذه العلاقة الثلاثية تعزز التسليم بأن الفقر والصراع والمظالم الاجتماعية تولد حلقة مفرغة. |
En él se subraya también el reconocimiento de que la diversificación puede ser una solución viable para los problemas de la exportación de los productos básicos, contribuyendo así a la transformación y al desarrollo de las economías africanas. | UN | ويبرز البرنامج أيضا التسليم بأن من شأن التنويع أن يقدم حلا قابلا للتطبيق لمشاكل تصدير السلع اﻷساسية ومن ثم يساهم في تحويل الاقتصادات اﻷفريقية وتنميتها. |
El Comité toma nota con reconocimiento de que la buena preparación de la delegación contribuyó a que el diálogo fuera abierto, informativo y constructivo. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين التقدير أن الوفد الواسع الاطلاع ساهم في حوار صريح ومفيد وبنّاء. |
El Comité toma nota con reconocimiento de que la delegación, bien informada y de rango elevado, contribuyó a un diálogo rico en información y constructivo. | UN | وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الوفد الرفيع المستوى والملم تماماً بالمسائل المطروحة أسهم في إجراء حوار إعلامي وبنّاء. |
El Grupo de Trabajo tomó nota con reconocimiento de que la Agencia Espacial Europea (ESA) había seguido brindando oportunidades de beca. | UN | ولاحظ الفريق العامل مع التقدير أن وكالة الفضاء الأوروبية استمرت في اتاحة فرص الزمالات. |
Por otra parte, otra fundamentación importante para la reglamentación ambiental es el reconocimiento de que la calidad del medio ambiente es de por sí un bien público. | UN | ومن جهة أخرى، فإن ثمة باعث أساسي آخر للتنظيم البيئي، هو الاعتراف بأن سمو نوعية البيئة هو في ذاته خير عام. |
Observamos en particular el reconocimiento de que la libre determinación no equivale automáticamente a independencia y de que se dispone de otras opciones. | UN | ونلاحظ بصورة خاصة الاعتراف بأن تقرير المصير لا يتساوى مع الاستقلال بصورة آلية، وأنه توجد خيارات أخرى متوفرة. |
De allí surgió el reconocimiento de que la explotación sexual comercial de los niños y la violencia doméstica parecían estar aumentando en África. | UN | وأدى ذلك إلى الاعتراف بأن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال والعنف في المنزل في افريقيا يتزايدان على ما يبدو. |
2. Recordar que, en su decisión XIV/35, adoptada en 2002, la Reunión de las Partes tomó nota con reconocimiento de que la Federación de Rusia había presentado datos para 2001 que confirmaban la eliminación total de la producción y el consumo de sustancias que agotan el ozono enumeradas en los anexos A y B; | UN | 2 - أن يشير بالذكر إلى أن المقرر 14/35 الصادر عن الاجتماع الرابع عشر للأطراف في 2002 أشار مع التقدير إلى أن الاتحاد الروسي قد أبلغ عن بيانات 2001 التي تؤكد تخلصه التدريجي الكامل من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون المدرجة في المرفقين ألف وباء؛ |
Se tomó nota con reconocimiento de que la orientación general reflejaba un enfoque integrado y de que las actividades que se llevarían a cabo habían sido descritas de manera completa. | UN | 147 - وأحيط علما مع التقدير بأن التوجه العام يعكس نهجا متكاملا، وبكون الأنشطة التي يتعين إجراؤها معروضة بشكل واف. |
3. El hecho de que el Grupo haya nacido junto con la UNCTAD refleja el reconocimiento de que la creación de un régimen comercial internacional equitativo ha sido un aspecto central del programa de desarrollo. | UN | 3- وميلاد هذه المجموعة إلى جانب الأونكتاد هو انعكاس للإقرار بأن إنشاء نظام تجاري دولي منصف قد شكل قضية محورية على جدول أعمال التنمية. |
13. Toma nota con reconocimiento de que la Comisión está examinando su cooperación y sus relaciones con otros órganos que se ocupan del derecho internacional y le pide que, en consulta con el Secretario General, siga estudiando la aplicación del párrafo e) del artículo 16 y del párrafo 2 del artículo 26 de su estatuto; | UN | ١٣ - تحيط علما مع التقدير بما تجريه اللجنة من استعراض مستمر لتعاونها وعلاقتها مع الهيئات اﻷخرى المعنية بالقانون الدولي، وتطلب إلى اللجنة أن تقوم، بالتشاور مع اﻷمين العام، بمواصلة النظر في تنفيذ الفقرة )ﻫ( من المادة ١٦ والفقرة ٢ من المادة ٢٦ من نظامها اﻷساسي؛ |
La creciente atención prestada por el Consejo de Seguridad a las cuestiones de derechos humanos y al papel del ACNUDH refleja el reconocimiento de que la protección de los derechos humanos es fundamental para el objetivo de la paz y la seguridad. | UN | ويعكس اهتمام مجلس الأمن المتزايد بقضايا حقوق الإنسان وبدور المفوضية تسليمه بأن حماية حقوق الإنسان أمر حيوي لتحقيق هدف السلم والأمن. |
Nos congratulamos por el reconocimiento de que la justicia social y la democracia son parte consustancial del mismo. | UN | كما نرحب بالتسليم بأن العدالة الاجتماعية والديمقراطية جزء لا يتجزأ من التنمية. |
75. La Subcomisión tomó nota con reconocimiento de que la FAI había invitado a los Estados miembros a que participaran en el próximo Congreso Astronáutico Internacional, que se celebrará en Valencia (España) en octubre de 2006. | UN | 75- ولاحظت اللجنة الفرعية مع التقدير أنّ الاتحاد الدولي للملاحة الفضائية دعا الدول الأعضاء إلى المشاركة في المؤتمر الدولي القادم للملاحة الفضائية الذي سيُعقد في فالنسيا، إسبانيا، في تشرين الأوّل/أكتوبر 2006. |
En reconocimiento de que la educación preescolar prepara a los niños para la escolarización y el aprendizaje, y contribuye a reducir la repetición de cursos y la deserción escolar, se ha decidido elaborar un plan de estudios normalizado, contratar y capacitar a maestros de tiempo completo y suministrar material docente y de aprendizaje para poner en funcionamiento cursos eficaces para el ciclo preescolar. | UN | وإدراكا لأن التعليم لما قبل المرحلة الابتدائية يعد الأطفال للمدرسة والتعلم ويساعد في الحد من إعادة الصفوف الدراسية والفاقد التربوي، تقرر وضع منهج موحد، وتعيين المعلمين المتفرغين وتدريبهم، وتوفير مواد التعليم والتعلم بغية إنشاء فصول لما قبل التعليم الابتدائي تتسم بالفعالية. |