"reconocimiento del derecho a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف بالحق في
        
    • الاعتراف بحق
        
    • الإقرار بالحق في
        
    Resulta pues imposible corregir el desequilibrio existente en las oportunidades de vida sin el previo reconocimiento del derecho a la educación. UN وبالتالي، فمن المستحيل تقويم الاختلال القائم في فرص الحياة ما لم يتم الاعتراف بالحق في التعليم اعترافاً كاملاً.
    El reconocimiento del derecho a expresar una opinión y a aceptar opiniones distintas también forma parte esencial del diálogo. UN كما أن الاعتراف بالحق في التعبير عن الرأي وقبول الآراء المختلفة جزء مهم من الحوار أيضا.
    En su opinión, esto mostraba que por razones de raza los criterios eran diferentes en lo que respecta al reconocimiento del derecho a la libre determinación. UN ورأى في ذلك دليلا على وجود إزدواجية تقوم على العرق في معايير الاعتراف بالحق في تقرير المصير.
    El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto exclusivo de una sucesión de Estados. UN والعنصر اﻷساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه الحصر.
    Señaló asimismo que el reconocimiento del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas no afectaría a la soberanía de los Estados. UN وذكر أيضاً إن الاعتراف بحق للشعوب الأصلية في تقرير المصير لن يؤثر على سيادة الدول.
    Su principal objetivo es el reconocimiento del derecho a la energía como un derecho humano fundamental. UN وهدفها الرئيسي هو الإقرار بالحق في الطاقة باعتباره حقا من حقوق الإنسان الأساسية.
    El derecho a salir de un país con frecuencia depende del reconocimiento del derecho a la propiedad. UN ويعتمد الحق في مغادرة البلد غالباً على الاعتراف بالحق في الملكية.
    Pese al reconocimiento del derecho a la seguridad social, ese derecho está garantizado a medias. UN وعلى الرغم من الاعتراف بالحق في الضمان الاجتماعي، يجدر أن نلاحظ أن هذا الحق مضمون بنسبة النصف فقط.
    El elemento central de este artículo es el reconocimiento del derecho a una nacionalidad en el contexto particular de una sucesión de Estados. UN والعنصر الأساسي في هذه المادة هو الاعتراف بالحق في التمتع بجنسية في سياق خلافة الدول على وجه التعيين.
    El reconocimiento del derecho a la libre elección del empleo está destinado a evitar el trabajo forzoso, no a garantizar al individuo el derecho al empleo determinado que desee. UN والغرض من الاعتراف بالحق في حرية اختيار العمل هو منع العمل القسري، لا ضمان حق الفرد في عمل بعينه يريده.
    No era posible pues ejercer el derecho al desarrollo sin el reconocimiento del derecho a la identidad. UN ولا يمكن بذلك ممارسة الحق في التنمية بدون الاعتراف بالحق في الهوية.
    En la práctica, el apoyo equivale más o menos a un reconocimiento del derecho a ejercer un monopolio otorgado y protegido por el clan. UN والواقع أن هذا التأييد يكاد يكون لون من الاعتراف بالحق في الاحتكار منحته العشيرة وتتولى حمايته.
    :: Seguirá promoviendo el reconocimiento del derecho a la verdad y a la indemnización de las víctimas de violaciones de los derechos humanos. UN :: تواصل العمل من أجل الاعتراف بالحق في معرفة الحقيقة، وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    - El reconocimiento del derecho a la defensa, que es una garantía en materia penal. UN :: الاعتراف بالحق في الدفاع المكفول في المجال الجنائي.
    Además, aumenta el reconocimiento del derecho a la alimentación adecuada como elemento fundamental de soluciones sostenibles para superar el hambre en el mundo. UN وعلاوة على ذلك، يتزايد الاعتراف بالحق في الغذاء باعتباره مفتاح الحلول المستدامة للتغلب على الجوع في العالم.
    La reforma de 1992 al artículo 4 constitucional representa un avance respecto al reconocimiento del derecho a la diferencia y por ende el respeto a las costumbres jurídicas. UN ويعتبر تعديل المادة ٤ من الدستور في عام ٢٩٩١، خطوة إلى اﻷمام في سبيل الاعتراف بالحق في الاختلاف ومن ثم احترام القانون العرفي.
    El reconocimiento del derecho a la libre determinación permitiría que todas las partes interesadas comprendieran claramente que, en todas las deliberaciones relacionadas con el Territorio, es preciso respetar la voz de su población. UN وإن الاعتراف بالحق في تقرير المصير سوف يتيح لجميع اﻷطراف المعنية أن تدرك بوضوح أنه في كافة المناقشات المتعلقة باﻹقليم، ينبغي احترام صوت الشعب.
    El significado específico y la importancia de estas cuestiones dimanan de la historia de Uganda, cuyo legado no facilita el reconocimiento y la realización de los derechos humanos, o una infraestructura educacional que haga posible el reconocimiento del derecho a la educación. UN وتستمد هذه القضايا مغزاها وأهميتها المحددة في تاريخ أوغندا الذي لم يخلف تراثاً يسهل الاعتراف بحقوق الإنسان وإعمالها أو بنية أساسية تعليمية تمكّن من الاعتراف بالحق في التعليم.
    Asimismo en la propuesta se decía que, en opinión de muchos Estados, el reconocimiento del derecho a practicar y revitalizar las tradiciones culturales y la cuestión de la restitución de los bienes culturales sustraídos sin consentimiento debían ser objeto de dos párrafos distintos. UN كما ورد في الاقتراح أن كثيراً من الدول تعتقد أن الاعتراف بالحق في ممارسة التقاليد الثقافية وفي إحيائها وقضية إعادة ممتلكات ثقافية أُخذت دون موافقة هي قضية ينبغي معالجتها في فقرتين منفصلتين.
    El objetivo de la ICIP es obtener el reconocimiento del derecho a la objeción de conciencia en lo que respecta al pago de impuestos destinados a armamentos, preparativos de guerra y conducta bélica. UN تهدف الهيئة إلى الحصول على الاعتراف بحق الاعتراض ضميريا على دفع ضرائب للتسلح والإعداد للحرب وشن الحرب.
    Párrafo 7: Revisar las disposiciones legislativas referentes a la interrupción de la vida a petición propia y a la ayuda al suicidio, habida cuenta del reconocimiento del derecho a la vida consagrado en el Pacto. UN الفقرة 7: استعراض قانون إنهاء الحياة بناءً على الطلب والانتحار بمساعدة في ضوء الإقرار بالحق في الحياة الذي يكرسه العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more