"reconocimiento internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف الدولي
        
    • اعتراف دولي
        
    • باعتراف دولي
        
    • اعترافا دوليا
        
    • بالاعتراف الدولي
        
    • بتقدير دولي
        
    • التقدير الدولي
        
    • الإقرار الدولي
        
    • معترف به دوليا
        
    • معترف بها دوليا
        
    • على اﻻعتراف الدولي
        
    • الاعتراف دوليا
        
    • اعتراف المجتمع الدولي
        
    • للاعتراف الدولي
        
    • تقدير دولي
        
    Apoyaron su reconocimiento internacional inmediato, bloqueando la información que advertía acerca de posibles consecuencias desastrosas que, lamentablemente, resultaron ciertas. UN وأيدت الاعتراف الدولي المباشر بها، وحجبت المعلومات، وأنذرت بسوء مغبة الاحتمالات التي ثبتت صحتها مع اﻷسف.
    Uno de los más importantes resultó ser la falta de reconocimiento internacional de la calidad de los servicios prestados. UN ورئي أن واحداً من أهم هذه العراقيل يتمثل في الافتقار إلى الاعتراف الدولي بجودة الخدمات الموفرة.
    El Foro contribuyó al reconocimiento internacional del Caribe como un ambiente especial en el contexto del desarrollo sostenible. UN وقد أسهم المنتدى في الاعتراف الدولي بالبحر الكاريبي باعتباره منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة.
    Se trata de un intento de demostrar al mundo que los regímenes de esa índole no precisan de reconocimiento internacional para existir. UN ذلك أن هذه محاولة للبرهنة للعالم على أن مثل هذه اﻷنظمة لا تحتاج إلى اعتراف دولي لكي يكون لها وجود.
    Lo que se necesita es un reconocimiento internacional de la irrelevancia de las armas nucleares y sus doctrinas concomitantes. UN وما نحتاج اليه اعتراف دولي بعدم أهمية اﻷسلحة النووية ومذاهبها الملازمة لها.
    Por consiguiente, salta a la vista que no se trata de una guerra civil sino de un conflicto internacional en el cual un Estado que goza de reconocimiento internacional ha sido sometido a una agresión externa. UN فمن الواضح إذن أن هذه ليست حربا أهلية ولكنها باﻷحرى صراع دولي تعرضت فيه دولة تتمتع باعتراف دولي لعدوان خارجي.
    Asimismo, los logros del proceso de reforma de las Naciones Unidas merecen mayor reconocimiento internacional. UN كذلك، فإن منجزات عملية الاصلاح داخل اﻷمم المتحدة نفسها تستحق مزيدا من الاعتراف الدولي.
    Han transcurrido menos de dos años desde el reconocimiento internacional de nuestra independencia y, en este lapso, en circunstancias difíciles, hemos alcanzado un importante crecimiento económico. UN وفي غضون أقل من عامين من الاعتراف الدولي باستقلالنا، حققنا، في ظروف صعبة، نموا اقتصاديا إيجابيا.
    Muy pronto sobrevino el reconocimiento internacional de nuestro país, así como la agresión en su contra. UN وجاء الاعتراف الدولي ببلادنا عقب ذلك بفترة وجيزة، وكذلك جاء العدوان عليها.
    Algunos expresaron la esperanza de que este Estado conseguiría el reconocimiento internacional. UN وأعرب بعضهم عن اﻷمل في أن يمنح الاعتراف الدولي لهذه الدولة.
    El Año Internacional de los Impedidos fue un gran éxito en la medida en que significó el reconocimiento internacional de la perspectiva de derechos humanos en la esfera de la discapacidad. UN أحرزت السنة الدولية للمعوقين نجاحا كبيرا من حيث أنها دللت على الاعتراف الدولي بمنظور حقوق الانسان في ميدان اﻹعاقة.
    También tomamos nota de los siguientes casos de reconocimiento internacional de los problemas a que nos enfrentamos. UN كما نسجل اﻷمثلة التالية كدليل على الاعتراف الدولي بالمشاكل التي نواجهها.
    No obstante, es necesario que aumenten las medidas encaminadas a concretar el reconocimiento internacional del problema de la droga en iniciativas verdaderamente eficaces. UN ومع ذلك فإن هناك حاجة لتعزيز الجهود لترجمة الاعتراف الدولي بمشكلة المخدرات إلىمبادرات فعالة حقا.
    En 1946 el derecho del pueblo chamorro a la libre determinación recibió reconocimiento internacional por parte de las Naciones Unidas, de las que son Miembros los Estados Unidos de América. UN وفي عام ١٩٤٦، حصل حق الشامورو في تقرير المصير على اعتراف دولي من قبل اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الولايات المتحدة اﻷمريكية باعتبارها عضوا في المنظمة.
    Nos complace que siga habiendo un reconocimiento internacional firme de las necesidades especiales de África. UN ويسرنا أنه لا يزال يوجد اعتراف دولي قوي باحتياجات أفريقيا الخاصة.
    A pesar de la oposición de numerosos Estados, la CDI ha optado por plasmar en el proyecto la figura de las contramedidas y por conferirles reconocimiento internacional general. UN رغم معارضة العديد من الدول، ارتأت اللجنة أن تدرج في المشروع عملية التدابير المضادة وإضفاء اعتراف دولي عام عليها.
    Pero en los últimos años ha aumentado el reconocimiento internacional de la gravedad de estos crímenes y se ha reafirmado el compromiso internacional de establecer un mecanismo de responsabilidad. UN بيد أنه لوحظ في السنوات القليلة الماضية اعتراف دولي متزايد بخطورة هذه الجرائم والتزام دولي بوضع آلية مساءلة.
    El SICA goza del reconocimiento internacional. UN تتمتع منظومة التكامل لبلدان أمريكا الوسطى باعتراف دولي.
    Es motivo de aliento advertir que esa cooperación ha cobrado impulso y ha comenzado a producir resultados satisfactorios y a obtener reconocimiento internacional. UN ومن بواعث السرور أن هذا التعاون يتطور بخطى سريعة، وقد بدأ يؤتي ثمارا مؤاتية ويكتسب اعترافا دوليا.
    La conmemoración del vigésimo quinto aniversario de las actividades del FNUAP, caracterizadas en todo momento por los servicios meritorios y abnegados a nuestras comunidades, merece nuestro encomio y el reconocimiento internacional. UN إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لبدء الصندوق أنشطته يتيح لنا فرصة ﻷن نشيد بما قدمه الصندوق لمجتعاتنا دوما من خدمة متفانية جديرة بالاعتراف الدولي بها.
    Túnez ha sido objeto de reconocimiento internacional por su hospitalidad en varias ocasiones, entre ellas, en la conmemoración del Día Mundial de los Refugiados. UN وحظيت تونس بتقدير دولي لحسن ضيافتها، بما في ذلك خلال الاحتفال باليوم العالمي للاجئين.
    La nueva realidad que se está creando hoy en el terreno merece también el reconocimiento internacional en las Naciones Unidas. UN والواقع الجديد الذي نشأ على اﻷرض اليوم يستحق آيات التقدير الدولي لﻷمم المتحدة أيضا.
    Ese reconocimiento internacional es importante porque ofrece la oportunidad de llevar adelante la lucha por la justicia. UN وهذا الإقرار الدولي مهم لأنه يوفر الفرصة للمضي قدما في الكفاح من أجل تحقيق العدالة.
    Una iniciativa en esta esfera es la introducción de PRINCE2, el método de gestión de proyectos de reconocimiento internacional utilizado en aplicaciones de gestión de proyectos de los sectores público y privado. UN ومن المبادرات المتخذة في هذا المجال إدخال PRINCE2، وهو أسلوب لإدارة المشاريع معترف به دوليا يُستخدم في تطبيقات إدارة المشاريع في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    La organización ha dado además amplia publicidad a la diferencia de remuneración entre los géneros mediante la creación, por medio de campañas de reconocimiento internacional, de un Día de la igualdad de la remuneración. UN وقام الإتحاد بالإعلام على نطاق واسع بالفجوة في الأجور بين الجنسين بإعلان يوم للأجر المتساوي من خلال حملات معترف بها دوليا.
    - Se debe acreditar a los policías de Sudán del Sur adiestrados por la UNMISS de manera que tengan reconocimiento internacional. UN - ينبغي الاعتراف دوليا بشرطة جنوب السودان التي دربتها البعثة؛
    La propuesta original formulada por esa Reunión Ministerial fue la de fomentar el reconocimiento internacional del Mar Caribe como un área especial en el contexto del desarrollo sostenible, lo cual planteaba el reconocimiento de que el artículo 57 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ponía considerables espacios oceánicos bajo la jurisdicción de los Estados costeros. UN وكان المقترح الأصلي، الذي أعده الاجتماع الوزاري، يدعو إلى كفالة اعتراف المجتمع الدولي بالبحر الكاريبي بصفته منطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة، على أساس ما نصت عليه المادة 57 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار من وضع مناطق واسعة في المحيطات تحت ولاية الدول الساحلية.
    Se recordará que la aprobación de esas disposiciones se consideró una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. UN وجدير بالذكر أن اعتماد هذه اﻷحكام قد اعتبر واحدا من الشروط اﻷساسية للاعتراف الدولي بكرواتيا.
    A este respecto, el Comité ha observado un amplio reconocimiento internacional de la labor realizada por el Mecanismo de vigilancia de las sanciones contra la UNITA para determinar el origen y los métodos de las violaciones de las sanciones y ofrecer recomendaciones prácticas para la adopción de medidas ulteriores, que continúa siendo un instrumento fundamental. UN وتلاحظ اللجنة في هذا الشأن ما يحظـى بــه عمل آليـة الرصد من تقدير دولي واسع النطاق، وهـو عمل يقوم على تحديد مصادر انتهاكات الجزاءات وأساليبها وتقديم توصيات عملية بما ينبغي اتخاذه حيالها من إجراءات في المستقبل، كما تلاحظ النظر إلى الآليـة باعتبارها أداة حاسمة مستمرة الأهمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more