"reconocimiento legal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف القانوني
        
    • اعتراف قانوني
        
    • بالاعتراف القانوني
        
    • الاعتراف قانوناً
        
    • اعترافا قانونيا
        
    • الاعتراف قانونياً
        
    También se encuentran en trámite, sin haber obtenido su reconocimiento legal, otras tres organizaciones no gubernamentales vinculadas a distintos aspectos sociales. UN وهناك أيضاً ثلاث منظمات غير حكومية أخرى، تهتم بجوانب اجتماعية مختلفة، ما زال الاعتراف القانوني بها في مرحلة اﻹجراءات.
    Es preciso resolver una dificultad especial que consiste en el reconocimiento legal de los documentos electrónicos. UN ويتمثل أحد العوائق اللازم تخطيها في الاعتراف القانوني بالوثائق الإلكترونية.
    reconocimiento legal de la no discriminación y la igualdad de género: UN الاعتراف القانوني بعدم التمييز وبالمساواة بين الجنسين
    Asimismo, esperan el reconocimiento legal a fin de poder solicitar préstamos al Gobierno y bancos privados. UN وكذلك، أعربن عن أملهن في الحصول على اعتراف قانوني يمكنهن من طلب القروض من الحكومة والمصارف الخاصة.
    Se recomienda el reconocimiento legal explícito de las comunidades más importantes, incluso las Iglesias Católica y Anglicana UN ويوصي بالاعتراف القانوني الصريح بأهم الطوائف بما فيها الكنيستان الكاثوليكية واﻷنغليكانية.
    El reconocimiento legal de las uniones de parejas homosexuales mediante el reconocimiento de su potestad para contraer uniones civiles, pero no matrimonios civiles. UN الاعتراف القانوني بالشراكة بين الأقران المثليين من خلال إقرار حقهم في عقد شراكة مدنية وليس عقد زواج مدني.
    Para los miembros de la comunidad que forman aldeas a los fines de reconocimiento legal se expiden certificados de terrenos de aldea. UN وتُصدَر شهادات بأراضي القرى لأعضاء المجتمع المحلي الذين يكوِّنون قرى لأغراض الاعتراف القانوني بها.
    El reconocimiento legal de los títulos individuales sobre la tierra refuerza, por consiguiente, la seguridad de la tenencia. UN وعليه، يعزز الاعتراف القانوني بسندات الملكية الفردية للأراضي أمن حيازتها.
    104. Esta disposición, cuyos resultados en la práctica aún no pueden evaluarse, está destinada a acelerar el ejercicio de la libertad de asociación cuyo reconocimiento legal demoraba años en Guatemala. UN ٤٠١- ويهدف هذا الحكم، الذي لا يمكن بعد تقييم نتائجه، إلى الاسراع في ممارسة حرية تكوين الجمعيات الذي تأخر الاعتراف القانوني به في غواتيمالا سنوات طويلة.
    Cabe igualmente observar el reconocimiento legal de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos y la ratificación de numerosos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن التصديق على عدد كبير من الصكوك الدولية والاقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Cabe igualmente observar el reconocimiento legal de las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos y la ratificación de numerosos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos. UN ومن الجدير بالملاحظة أيضا الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية لحقوق اﻹنسان، فضلا عن التصديق على عدد كبير من الصكوك الدولية والاقليمية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    J. reconocimiento legal de organizaciones UN ياء - الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكوميــة
    J. reconocimiento legal de organizaciones no gubernamentales que promueven los derechos humanos UN ياء - الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية الساعية إلى تعزيز حقوق اﻹنسان
    50. El Relator Especial ha podido entrevistarse con representantes de tres organizaciones no gubernamentales que solicitan su reconocimiento legal. UN ٠٥ - استطاع المقرر الخاص أن يجري مقابلات مع ممثلي ثلاث منظمات غير حكومية تسعى إلى نيل الاعتراف القانوني بها.
    iv) en otras denuncias se plantea el problema de la falta de reconocimiento legal del derecho a la objeción de conciencia, especialmente en Eritrea y Singapur; UN `٤` وتوجد ادعاءات أخرى مشكلة عدم الاعتراف القانوني بالحق في الاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية، ولا سيما في إريتريا وسنغافورة؛
    Al igual que en otros campos del derecho israelí, en materia de legislación impositiva se han logrado importantes progresos en los últimos años respecto del reconocimiento legal de la igualdad de la mujer. UN على غرار المجالات اﻷخرى للقانون اﻹسرائيلي، أحرز في السنوات اﻷخيرة تقدم ملحوظ صوب تحقيق الاعتراف القانوني بمساواة المرأة في مجال القانون الضريبي.
    188. La Alta Comisionada observa que en Colombia, como en otros países, el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales no es del todo satisfactorio pese a su amplio reconocimiento legal. UN ٨٨١- وتلاحظ المفوضة السامية أن التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في كولومبيا، كما في بلدان أخرى، ليس مرضيا تماما رغم الاعتراف القانوني بهذه الحقوق على نطاق واسع.
    64. reconocimiento legal de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. UN ٤٦- الاعتراف القانوني بمنظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية.
    Siguen paralizados los trámites de reconocimiento legal de organizaciones no gubernamentales vinculadas a la defensa de los derechos humanos, cuya petición fuera formulada hace ya varios años al Ministerio del Interior. UN لا تزال متوقفة بالفعل إجراءات الحصول على اعتراف قانوني بالمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق اﻹنسان والتي تقدمت بطلبات الاعتراف بها إلى وزارة الداخلية قبل بضع سنوات.
    El Ministerio está examinando qué modificaciones será menester efectuar para que en la prestación de la asistencia social se dé reconocimiento legal a las parejas del mismo sexo. UN وتنظر الوزارة في التعديلات التي قد يلزم إجراؤها للسماح بالاعتراف القانوني بالأزواج من نفس الجنس في تقديم المساعدة الاجتماعية.
    detenidas-desaparecidas y de aquellas que, a pesar de existir reconocimiento legal de sus muertes, no habían sido ubicados sus restos. UN ٩١- يهدف هذا البرنامج الى معرفة أماكن اﻷشخاص المختفين بعد احتجازهم وأماكن بقايا اﻷشخاص الذين تم الاعتراف قانوناً بوفاتهم.
    Ello implica el reconocimiento legal de esta situación, con el fin de que se respete en mayor medida dicha autonomía, el acceso a los derechos y la protección de la libertad de elección. UN وهذا يقتضي اعترافا قانونيا بهذه الحالة، حتى يتحقق احترام استقلالية الشخص في اتخاذ القرارات، وتمتعه بحقوقه، والحفاظ على حريته في الاختيار.
    Además de la falta de reconocimiento legal de los romaníes en distintos países de América, aparte de Colombia, se informó sobre el problema de la discriminación social contra los romaníes en muchos lugares y sobre casos concretos de malos tratos de romaníes por la policía en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وبالإضافة إلى عدم الاعتراف قانونياً بالغجر في بلدان شتى في الأمريكتين، ما عدا كولومبيا، أفيد بوجود مشكلة التمييز ضد الغجر في أماكن عدة، وحالات محددة من إساءة معاملة الشرطة إياهم في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more