En el reconocimiento médico posterior se observó que presentaba lesiones de carácter leve consistentes en arañazos en la espalda. | UN | وكشف الفحص الطبي اللاحق عن إصابة السيد أوريبارينا أوكسوا بجروح طفيفة تتمثل في خدوش في ظهره. |
En el último reconocimiento médico, se observó que su situación empeoraba aceleradamente y que 11 de ellos se encontraban en situación crítica. | UN | وقد تبين من الفحص الطبي الأخير لهؤلاء الأشخاص أن حالتهم تتدهور بسرعة وأن 11 منهم يوجدون في حالة خطيرة. |
reconocimiento médico de 600 candidatos que son enviados a las misiones de viaje | UN | الفحص الطبي لـ 600 من المرشحين للإيفاد في البعثات أو للسفر |
El Gobierno comunicó al Relator Especial que un reconocimiento médico había revelado la existencia de lesiones leves. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص أن الفحوص الطبية كشفت عن وجود اصابات طفيفة. |
Se está alentando a los funcionarios a someterse a reconocimientos médicos periódicos y a recurrir a programas ocupacionales especiales de reconocimiento médico. | UN | وهناك تشجيع للموظفين على أن تجرى لهم فحوص طبية دورية وعلى أن يستفيدوا من برامج التقصيات الصحية المهنية الخاصة. |
Pese a ello, se le sometió a un reconocimiento médico en el Centro de Investigaciones de Medicina Forense del Ministerio de Salud. | UN | بيد أنه خضع لفحص طبي بمركز أبحاث الطب الشرعي بوزارة الصحة. |
El reconocimiento médico confirmó que había sufrido violencia y que tenía moratones por todo el cuerpo ( " equimosis múltiples: brazo izquierdo, pie derecho, nalga derecha " ) y lesiones ( " contusiones " , " contusiones en la muñeca derecha " ). | UN | وأكدت الفحوصات الطبية أنها تعرضت لأعمال عنف وأن جسدها مغطى بالزَّرَق ( " كدمات متعددة: الذراع الأيسر، والرجل اليمنى، والردف الأيمن " ) وجروح ( " رضوض " ، و " رضوض في المعصم الأيمن " ). |
A juicio del autor, en 2002 las autoridades retrasaron el momento del reconocimiento médico para obstaculizar la investigación de su denuncia de malos tratos. | UN | وهو يرى أن السلطات أرجأت إجراء الفحص الطبي في عام 2002، في محاولة لعرقلة التحقيق في شكواه بتعرضه لسوء المعاملة. |
A juicio del autor, en 2002 las autoridades retrasaron el momento del reconocimiento médico para obstaculizar la investigación de su denuncia de malos tratos. | UN | وهو يرى أن السلطات أرجأت إجراء الفحص الطبي في عام 2002، في محاولة لعرقلة التحقيق في شكواه بتعرضه لسوء المعاملة. |
El Relator Especial insiste en que la descripción y la documentación son importantes, no solo el reconocimiento médico inicial. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الوصف والتوثيق مهمين، وليس فقط الفحص الطبي الأولي في حد ذاته. |
La verificación preliminar tiende a establecer que la víctima fue torturada pero la investigación se vio seriamente obstaculizada por el extemporáneo reconocimiento médico de la víctima. | UN | وتميل التحقيقات اﻷولى إلى ترجيح صحة دعواه، ولكن الفحص الطبي للضحية الذي أجري بعد اﻷوان كان حجة ليس من السهل دحضها. |
Dijo que el oficial médico que había preparado el informe del reconocimiento médico no era el que había tratado a Othman Hamad Othman y que había algunas diferencias entre las lesiones descritas en los informes médicos. | UN | وذكرت الحكومة أن الموظف الطبي الذي مﻷ تقرير الفحص الطبي لم يكن هو الموظف الذي قدم العلاج لعثمان حمد عثمان وأن جميع الاصابات الموصوفة في التقارير الطبية لا تتطابق فيما بينها. |
En el reconocimiento médico no debe estar presente ningún agente de la policía. | UN | وينبغي ألا يكون ضباط الشرطة حاضرين أثناء الفحص الطبي. |
Deben redactarse protocolos que sirvan de guía a los forenses para hacer un reconocimiento médico completo de los detenidos. | UN | وينبغي وضع بروتوكولات لمعاونة الأطباء الشرعيين في التأكد من أن الفحص الطبي للمحتجزين فحص شامل. |
El Comité de quejas sobre el reconocimiento médico previo al empleo fue establecido en 2002 en virtud de la Ley relativa a los reconocimientos médicos. | UN | شكلت اللجنة المعنية بشكاوى الفحص الطبي السابق للتشغيل بموجب قانون الفحوص الطبية. |
El oficial médico presta servicios de emergencia y realiza reconocimientos médicos periódicos y el reconocimiento médico inicial de los nuevos funcionarios. | UN | ويجري الطبيب الفحوص الطبية الطارئة والدورية، بالإضافة إلى الفحوص الطبية الأولية للموظفين الجدد. |
Casi todos los soldados de las cuatro zonas iniciales de acuartelamiento han sido ya objeto de reconocimiento médico, y se están iniciando programas especiales de nutrición y salud para los que sufren de tripanosomiasis, tuberculosis y malnutrición aguda. | UN | وقد أجريت حتى اﻵن فحوص طبية للجنود الموجودين في مناطق اﻹيواء اﻷربع اﻷولى كلهم تقريبا، ويجري حاليا الشروع في تنفيذ برامج خاصة تغذوية وصحية للمصابين بداء المثقبيات الافريقي والسل وسوء التغذية الحاد. |
Antes de que se las emplee en puestos de ese tipo, las mujeres están obligadas a someterse a un reconocimiento médico, y de allí en adelante a exámenes anuales hasta los 45 años. | UN | ويطلب من النساء الخضوع لفحص طبي قبل الانخراط في أي عمل، ثم الخضوع لفحوصات طبية سنوية لغاية سن الـ 45. |
El reconocimiento médico confirmó que había sufrido violencia y que tenía moratones por todo el cuerpo ( " equimosis múltiples: brazo izquierdo, pie derecho, nalga derecha " ) y lesiones ( " contusiones " , " contusiones en la muñeca derecha " ). | UN | وأكدت الفحوصات الطبية أنها تعرضت لأعمال عنف وأن جسدها مغطى بالزَّرَق ( " كدمات متعددة: الذراع الأيسر، والرجل اليمنى، والردف الأيمن " ) وجروح ( " رضوض " ، و " رضوض في المعصم الأيمن " ). |
:: reconocimiento médico de 500 candidatos para su envío a misiones. | UN | :: توقيع الكشف الطبي على 500 مرشح لتوزيعهم على البعثات. |
El reconocimiento médico de las reclusas comprenderá un examen exhaustivo a fin de determinar sus necesidades básicas de atención de salud, así como detectar: | UN | يشمل الفحص الصحي للسجينات إجراء فحص شامل لتحديد الاحتياجات الأولية من الرعاية الصحية، كما يحدد هذا الفحص: |
2.5 El autor pidió garantías de que el procedimiento de selección y el reconocimiento médico a cargo de la RPMC se iban a llevar a cabo con imparcialidad y de que se le iba a tratar equitativamente. | UN | ٢-٥ وطلب صاحب البلاغ إلى القوة أن تكفل له كون اﻹجراء المتعلق باﻹنتقاء والفحص الطبي منصفين وأنه سيعامل بالقسط. |
El artículo 62 especifica que si el detenido lo solicita, tiene derecho a un reconocimiento médico. | UN | وتنص المادة 62 على حق الشخص المحتجز في الخضوع للفحص الطبي إذا طلب ذلك. |
No se les practicó un reconocimiento médico y la evaluación se basó exclusivamente en informes. | UN | ولم يخضع صاحب الشكوى وزوجته لفحوص طبية واستند التقييم إلى تقارير فقط. |
Si la mujer esta acompañada por un niño, se deberá someter también a este a reconocimiento médico, que realizará de preferencia un pediatra, a fin de determinar sus necesidades médicas y el tratamiento, si procede. | UN | إذا رافق السجينة طفل لها وَجَبَ أن يخضع هذا الطفل للفحص الصحي كذلك، ويُفضَّل أن يتم ذلك من قبل أخصَّائي في صحة الأطفال، من أجل تحديد أي احتياجات علاجية وطبية. |
Las condiciones de empleo de la persona que se ha vuelto inválida se determinan por decisión de la comisión de reconocimiento médico de la empresa, institución u organización en que la persona haya perdido parcialmente la capacidad de trabajar. | UN | وتحدد شروط عمل الأشخاص الذين أصبحوا معوقين وفقاً لقرارات اللجان المعنية بالفحوص الطبية في الشركة والمؤسسة والمنظمة التي فقد فيها العاملون جزئياً قدرتهم على العمل. |
Durante o después del período de retención, el detenido o cualquier miembro de su familia inmediata puede solicitar un reconocimiento médico. | UN | ويمكن للمتحفظ به خلال مدة الاحتفاظ أو عند انقضائها أو ﻷي عضو من أسرته أو أسرتها المباشرة أن يطلب اجراء فحص طبي عليه. |
El comandante de la prisión hizo caso omiso de su petición de que se le sometiera a un reconocimiento médico. | UN | وقد تجاهل قائد السجن طلبه إجراء فحص طبي له. |
Se informa de que en un reconocimiento médico se observaron señales de mordeduras en la piernas así como muchas magulladuras en el rostro y el cuerpo. | UN | وقيل إن فحصا طبيا قد أثبت وجود علامات عض على سيقانهم فضلا عن كدمات عديدة على الوجه والجسم. |