"reconocimiento mutuo entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف المتبادل بين
        
    • باﻻعتراف المتبادل بين
        
    • اعتراف متبادل بين
        
    • للاعتراف المتبادل بين
        
    Acogemos con beneplácito la Declaración de Principios, así como el intercambio de cartas de reconocimiento mutuo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). UN ونحن نرحب بإعـــلان المبادئ فضلا عن تبادل رسائل الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Los Copresidentes han recurrido a sus buenos oficios para promover el reconocimiento mutuo entre los Estados sucesores en la ex Yugoslavia. UN وبذل الرئيسان المشاركان مساعيهما الحميدة لتشجيع الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف في يوغوسلافيا السابقة.
    Apoyan el reconocimiento mutuo entre los Estados de la ex Yugoslavia. UN وهم يؤيدون الاعتراف المتبادل بين دول يوغوسلافيا السابقة.
    Como colofón, se volvió a firmar el acuerdo de reconocimiento mutuo entre las contrapartes australiana y canadiense. UN ونتيجة لذلك، فقد وُقّع من جديد اتفاق الاعتراف المتبادل بين مؤسسات أسترالية ونظيراتها الكندية.
    La firma del histórico acuerdo de reconocimiento mutuo entre el Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina me brinda la oportunidad de transmitirle la cálida enhorabuena del Gobierno y del pueblo malgaches. UN إن التوقيع على الاتفاق التاريخي بشأن الاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، يتيح لي فرصة التوجه إليكم بأحر تهاني حكومة مدغشقر وشعبها.
    En el Oriente Medio el reconocimiento mutuo entre la Organización de Liberación de Palestina (OLP) e Israel, junto con los acuerdos por ellos firmados, constituye un gran logro de proporciones históricas. UN وفي الشرق اﻷوسط، يشكل الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، إلى جانب الاتفاقات الموقعة بينهما، انطلاقة ذات أبعاد تاريخية.
    El acuerdo de paz que firmaron Israel y la Organización de Liberación de Palestina, que consagra el reconocimiento mutuo entre las dos partes, y el acuerdo entre Israel y Jordania representan pasos importantes hacia el establecimiento de una paz duradera en la región. UN إن اتفاق السلم الذي وقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والذي ينص على الاعتراف المتبادل بين الطرفين، والاتفاق بين اسرائيل واﻷردن، فهما خطوتان هامتان نحو إقامة السلم الدائم في المنطقة.
    Resulta asimismo errónea la idea formulada en el Consejo de Seguridad por el representante de Alemania de que el reconocimiento mutuo entre todos los Estados de la ex Yugoslavia a la mayor brevedad es una urgente necesidad política. UN كما أن الفكرة التي طرحها ممثل ألمانيا في مجلس اﻷمن بأن الاعتراف المتبادل بين جميع دول يوغوسلافيا السابقة، في أقرب موعد ممكن، ضرورة سياسية ملحة، فكرة خاطئة بدورها.
    Desde el avance histórico que se produjo con el reconocimiento mutuo entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) en 1993, Sri Lanka ha seguido con interés los acontecimientos que han tenido lugar en la región. UN ومنذ حدوث الانجاز التاريخي الذي تمثل في الاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية عام ١٩٩٣، تابعت ســري لانكا اﻷحداث في المنطقة باهتمام.
    Estos elementos incluyen el reconocimiento mutuo entre los Estados sucesores de la ex Yugoslavia, que dejó de existir; un arreglo equitativo de la sucesión de los Estados; y el establecimiento de relaciones diplomáticas entre los Estados sucesores. UN وتتضمن هذه العناصر الاعتراف المتبادل بين الدول الخلف ليوغوسلافيا السابقة التي لــم تعــد موجودة؛ والتسوية العادلة لمسائل خلافة الدولة؛ وإقامة علاقات دبلوماسية بين الدول الخلف.
    A principios de este decenio, la Conferencia de Madrid y el proceso de Oslo abrieron el camino al reconocimiento mutuo entre Israel y sus vecinos y a una paz negociada en el conjunto de la región. UN لقــد فتح مؤتمر مدريد وعملية أوسلو الطريق في وقت مبكر مــن هذا العقد، أمام الاعتراف المتبادل بين إسرائيل وجيرانهــا، وأمــام سلام تفاوضي في المنطقة بأسرها.
    Asimismo, ha descrito su idea de una solución definitiva que destruye completamente la esencia tanto del proceso de paz como del reconocimiento mutuo entre la parte palestina y la parte israelí. UN كما تقوم بالحديث عن تصورات للحل النهائــي تنسف تماما جوهر عملية السلام وجوهر الاعتراف المتبادل بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي.
    Recurriendo al terrorismo, el Gobierno israelí ha destruido toda esperanza de paz y ha declarado nulos todos los acuerdos convenidos entre ambas partes. Sobre la base de estos acuerdos, se establecía un reconocimiento mutuo entre la Organización de Liberación Palestina e Israel durante el mandato de Rabin. UN لقد دمرت حكومة إسرائيل بإرهابها كل فرص السلام، وأعلنت إلغاء كل الاتفاقات المعقودة بين الطرفين، تلك الاتفاقات التي قام عليها الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل في عهد إسحاق رابين.
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, la representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات،
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, la representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات،
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, la representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات،
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, la representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات،
    Recordando el reconocimiento mutuo entre el Gobierno del Estado de Israel y la Organización de Liberación de Palestina, la representante del pueblo palestino, y los acuerdos en vigor concertados entre las dos partes, así como la necesidad de que se dé pleno cumplimiento a esos acuerdos, UN وإذ تشير إلى الاعتراف المتبادل بين حكومة دولة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، ممثلة الشعب الفلسطيني، فضلا عن الاتفاقات القائمة المعقودة بين الجانبين وضرورة الامتثال الكامل لهذه الاتفاقات،
    Deseo insistir en que la relación entre Turquía y la República Turca de Chipre Septentrional está profundamente arraigada en una historia, cultura y consanguinidad comunes y se basa en el reconocimiento mutuo entre dos Estados soberanos. UN وأود أن أؤكد أن العلاقة بين تركيا والجمهورية التركية لشمال قبرص هي علاقة عميقة الجذور تستند إلى تاريخ مشترك وثقافة مشتركة ونسب واحد وتقوم على اعتراف متبادل بين دولتين ذواتي سيادة.
    La negociación de acuerdos bilaterales sobre el reconocimiento mutuo entre los países era un proceso sumamente lento. UN ويعتبر التفاوض على الاتفاقات الثنائية للاعتراف المتبادل بين البلدان عملية مضيِّعة للوقت إلى حد بعيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more