| Además, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha estudiado propuestas para aumentar la movilidad mediante el reconocimiento recíproco de los servicios en organizaciones participantes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ما برحت تدرس مقترحات لتشجيع الحراك الوظيفي من خلال الاعتراف المتبادل بالخدمة في المنظمات المشاركة. |
| El hecho de que se preste más atención a las regulaciones macroprudenciales, ha exigido armonizar al máximo las regulaciones nacionales, superando los tradicionales enfoques basados en el reconocimiento recíproco de normas mínimas. | UN | وقد دعا التركيز المتزايد على اللوائح التحوطية الكلية إلى توخي أقصى مستوى ممكن من مواءمة اللوائح الوطنية، وإلى تجاوز النُهُج التقليدية القائمة على الاعتراف المتبادل بالمعايير الدنيا. |
| El reconocimiento recíproco de Israel y de la Organización de Liberación de Palestina (OLP) brindó una oportunidad magnífica para fortalecer la paz y el desarrollo en el Oriente Medio, así como abrir la puerta a oportunidades comerciales y económicas para el conjunto de la región. | UN | وقد أتاح الاعتراف المتبادل بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية فرصة هائلة لتعزيز السلام والتنمية في الشرق اﻷوسط إلى جانب ما أتاحه من إمكانات اقتصادية وتجارية للمنطقة بأسرها. ذلك ما يتقرر مصيره اﻵن. |
| El Grupo reconoció que el principal objetivo era mejorar el nivel de las calificaciones, con lo que se facilitaría la libertad de movimientos de los contables profesionales a través de las fronteras nacionales y se contribuiría al reconocimiento recíproco de las calificaciones. | UN | ووافق الفريق على أن الهدف الرئيسي هو تحسين مستوى المؤهلات ومن ثم تيسير حرية حركة المحاسبين القانونيين عبر الحدود الوطنية والمساعدة على الاعتراف المتبادل بالمؤهلات. |
| Instamos al pueblo israelí a reconocer los derechos del pueblo palestino a la libre determinación, al retorno y a un Estado soberano e independiente, a fin de que se pueda obtener un reconocimiento recíproco de los derechos de ambos pueblos. | UN | ونحن نطالب الشعب الاسرائيلي باﻹقرار بحقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي العودة وفي أن تكون له دولة مستقلة ذات سيادة، بغية التوصل الى اعتراف متبادل بحقوق كلا الشعبين. |
| Subrayaron la importancia del reconocimiento recíproco de los títulos expedidos por las instituciones educativas de la región y acordaron dar el impulso necesario para alcanzar el objetivo de una norma educativa común para la región mediante métodos de enseñanza y materiales didácticos uniformes. | UN | وهم، إذ يشددون على أهمية الاعتراف المتبادل فيما بين المؤسسات التعليمية، متفقون على توفير الدفع اللازم لتحقيق الهدف المتمثل في معيار تعليمي إقليمي موحد من خلال توحيد أساليب التعليم ووسائل التدريس. |
| La Comisión Europea informó de que había propuesto que se aprobara la introducción de un mandamiento europeo de detención que permitiría el traslado obligatorio de una persona de un Estado miembro a otro, sobre la base del reconocimiento recíproco de los fallos judiciales. | UN | وأبلغت المفوضية الأوروبية عن أنها كانت قد اقترحت، لغرض الاعتماد، استحداث أمر اعتقال أوروبي يسمح بإنفاذ نقل شخص من دولة عضو إلى أخرى، بناء على الاعتراف المتبادل بأحكام المحاكم. |
| * reconocimiento recíproco de los controles aduaneros entre los países participantes; | UN | * الاعتراف المتبادل بإجراءات المراقبة الجمركية بين البلدان المشاركة |
| En este marco, tiene especial trascendencia la armonización o reconocimiento recíproco de las normas, la existencia de unos reglamentos y procedimientos transparentes en la agricultura y el comercio agrícola y el acceso fácil a información sobre los mercados. | UN | ومن المهم بصورة خاصة في هذا السياق تحقيق الاتساق أو الاعتراف المتبادل بشأن المعايير والإجراءات المتبعة في الزراعة والتجارة الزراعية ووجود معلومات عن السوق يمكن الوصول إليها بسهولة. |
| Las agrupaciones geográficas de Estados y de otro tipo deben considerar la posibilidad de dar más eficacia a la extradición entre los miembros del grupo mediante el reconocimiento recíproco de las órdenes de detención. | UN | ويجب أن تنظر المجموعات الجغرافية وغيرها من مجموعات الدول في ما إذا كان يمكن زيادة فعالية التسليم داخل المجموعة بواسطة الاعتراف المتبادل بالأوامر أم لا. |
| 22. La cooperación internacional basada en el reconocimiento recíproco de la igualdad de derechos y obligaciones de los Estados abre nuevas perspectivas de un mundo en que reine la paz. | UN | ٢٢ - وأشار الى أن التعاون الدولي القائم على الاعتراف المتبادل بتساوي الدول في الحقوق والالتزامات يفتح آفاقا جديدة لعالم أكثر سلاما. |
| En relación con la cuestión de los obstáculos técnicos al comercio, la cooperación debe centrarse en la armonización y normalización de las prescripciones que difieran de un país a otro, así como en el reconocimiento recíproco de pruebas, procedimientos de inspección y certificación de productos. | UN | وفيما يتعلق بالحواجز التقنية في وجه التبادل التجاري، ينبغي أن يركز النشاط التعاوني على مواءمة وتوحيد الاحتياجات الوطنية المتباينة، فضلا عن الاعتراف المتبادل بالاختبارات وإجراءات التفتيش ومنح شهادات التصديق على المنتجات. |
| La Asamblea subraya especialmente que los requisitos más importantes para obtener la paz y lograr el desarrollo sostenible en la República de Bosnia y Herzegovina son el reconocimiento recíproco de todos los Estados que formaban parte de la ex Yugoslavia, el restablecimiento de la confianza y la cooperación mutuas y, más adelante, la unión en condiciones de igualdad. | UN | وتؤكد الجمعية على وجه الخصوص أن الشرط اﻷساسي الهام ﻹقرار السلم وللتنمية المستقرة لجمهورية البوسنة والهرسك، هو الاعتراف المتبادل بجميع الدول الناشئة عن يوغوسلافيا السابقة، واستعادة الثقة والتعاون المتبادلين، وفي آخر اﻷمر الارتباط على أساس المساواة التامة. |
| La Asamblea subraya en particular que el requisito crítico para lograr la paz y un desarrollo estable en la República de Bosnia y Herzegovina es el reconocimiento recíproco de todos los Estados originados en la ex Yugoslavia, el restablecimiento de la confianza y la cooperación mutua y, a la larga, una unión sobre la base de una plena igualdad. | UN | وتؤكد الجمعية بصفة خاصة على أن المطلب اﻷساسي الحاسم من أجل تحقيق السلم والتنمية الدائمة في جمهورية البوسنة والهرسك هو الاعتراف المتبادل بين جميع الدول التي نشأت عن يوغوسلافيا السابقة، واستعادة الثقة المتبادلة والتعاون المتبادل، والمشاركة معا، في نهاية المطاف، على أساس المساواة التامة. |
| Además, esos factores ilustran la necesidad de aprovechar la función que puede ser mutuamente complementaria de los sectores público y privado y la importancia de las actuales actividades en el marco del AGCS, respecto del reconocimiento recíproco de las calificaciones profesionales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن هذه العوامل توضح الحاجة إلى استغلال إمكانيات الدور المتعاضد بين القطاعين العام والخاص، وأهمية العمل الجاري حاليا في إطار الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات بشأن الاعتراف المتبادل بالمؤهلات المهنية. |
| La CEPE contribuye a reducir las barreras no arancelarias dentro de la región alentando el reconocimiento recíproco de las normas y la certificación respectivas, ayudando a que las prácticas de certificación de esos países se ajusten a las normas mundiales y elaborando directrices para la incorporación de las normas internacionales en los reglamentos comerciales nacionales. | UN | وتسهم اللجنة الاقتصادية لأوروبا في تخفيض الحواجز غير الجمركية داخل منطقتها بتشجيع الاعتراف المتبادل بالمعايير والشهادات، والمساعدة في توفيق ممارسات التصديق فيها مع المعايير العالمية ووضع مبادئ توجيهية لإدراج المعايير الدولية في النظم الوطنية للتجارة. |
| El Relator Especial es consciente de que algunos Estados y regiones promueven el reconocimiento recíproco de los estudios realizados. | UN | ويدرك المقرر الخاص أن بعض الدول والأقاليم() تعزز الاعتراف المتبادل بالتعلم. |
| El panelista de Italia presentó las opiniones y la experiencia de la industria de fabricación de armas de fuego con respecto a la prevención de la fabricación ilícita y subrayó la importancia de los sistemas de marcación normalizados, incluso mediante punzones de pruebas convenidos de común acuerdo, como los establecidos en el Convenio para el reconocimiento recíproco de Punzones de Pruebas de Armas de Fuego Portátiles, de 1969. | UN | وقدَّم المُناظِر من إيطاليا عرضاً لآراء الصناعة التحويلية وتجاربها فيما يتعلَّق بمنع الصنع غير المشروع، وأَبرز أهمية تنميط أنظمة الوسم، بوسائل منها استخدام علامات اختبار متَّفق عليها، مثل تلك التي أقرَّتها اتفاقية الاعتراف المتبادل بعلامات الاختبار الموجودة على الأسلحة الصغيرة. |
| El Marco proporcionará mecanismos simplificados de seguro de calidad y tiene por fin lograr el registro reconocido en el plano nacional de las organizaciones de formación profesional, el reconocimiento recíproco de la formación profesional en toda Australia y un sistema más flexible para impartir la formación. | UN | وسيوفر هذا اﻹطار ترتيبات مبسﱠطة لضمان الجودة وهو يرمي إلى أن يؤدي إلى تسجيل معترف به وطنياً لمؤسسات التدريب وإلى اعتراف متبادل بالتدريب في جميع أنحاء أستراليا وإلى مرونة أكبر في تقديم التدريب. |