"reconocimiento universal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراف العالمي
        
    • بالاعتراف العالمي
        
    • إقرار عالمي
        
    • اعتراف عالمي
        
    • اعتراف الجميع
        
    • بالإقرار عالميا
        
    • باعتراف عالمي
        
    • المُعترف بها عالمياً
        
    En el contexto del progreso mundial, el reconocimiento universal de la dimensión social del desarrollo económico es nuestro mayor logro. UN إن الاعتراف العالمي بالبعد الاجتماعي للتنمية الاقتصادية، في سياق التقدم العام، يمثل إنجازنا الرئيسي.
    El hecho de que tantos países estén representados aquí confirma el reconocimiento universal de la importancia de nuestros niños. UN وكون هذا العدد الكبير من البلدان ممثلة هنا اليوم يؤكد الاعتراف العالمي بأهمية أطفالنا.
    Promover el reconocimiento universal de la importancia vital de la elecciones libres e imparciales como fundamento de la legitimidad de los gobiernos, UN تعزيز الاعتراف العالمي بالأهمية الحيوية لإجراء انتخابات حرة ونزيهة باعتباره أمرا أساسيا لشرعية الحكومات،
    El derecho de los pueblos a la paz tampoco recibió en el proyecto de resolución el reconocimiento universal que merece. UN ولم يحظ حق الشعوب في السلام بالاعتراف العالمي الذي يستحقه في مشروع القرار.
    Como afirmó el Secretario General ante la Comisión, hay un reconocimiento universal de la necesidad urgente de establecer zonas libres de armas nucleares en todo el mundo, afirmación que nosotros respaldamos. UN وكما أشار السيد وكيل الأمين العام في تقريره أمام هذه اللجنة، هناك إقرار عالمي بضرورة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في سائر أنحاء العالم، بل حاجة ملحة إليها.
    En la primera etapa, sin dar un plazo de tiempo concreto, los artículos se deben poner a prueba y se les debe dar la oportunidad de lograr un reconocimiento universal. UN في المرحلة الأولى، التي لم تحدد مدتها، توضع المواد موضع الاختبار وتتاح الفرصة لحصولها على اعتراف عالمي.
    Pese al reconocimiento universal de ese derecho, su realización práctica requiere voluntad y coraje políticos. UN ورغم اعتراف الجميع بهذا الحق، فإن تحقيقه عمليا يتطلب إرادة سياسية وشجاعة.
    22. Los Ministros tomaron nota de que el mundo de hoy está formado por Estados con diversos sistemas políticos, económicos, sociales y culturales y religiones, lo cual está determinado por la historia, las tradiciones, los valores y la diversidad cultural de esos Estados, cuya estabilidad puede garantizarse con el reconocimiento universal de su derecho a determinar libremente su propio enfoque con respecto al desarrollo progresivo. UN 22 - لاحظ الوزراء أن العالم يتشكل اليوم من دول ذات نظم سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية متنوعة وذات ديانات تختلف باختلاف تاريخها وتقاليدها وقيمها الثقافية، وأنه يمكن ضمان استقرار هذه الدول بالإقرار عالميا بحقها في اختيار النهج الذي تتبعه في سبيل التنمية بوتيرة تدريجية.
    Una vez más, le debemos la gran deuda del reconocimiento universal de las virtudes de la mediación para la solución de las tensiones y hasta de los conflictos. UN مرة أخرى، نحن مدينون له بالكثير من أجل الاعتراف العالمي بفضائل الوساطة في حل التوترات بل وحتى الصراعات.
    Si se reúnen esas condiciones, la corte gozará de reconocimiento universal y podrá cumplir una función eficaz, objetivo con el que China está de acuerdo a fin de servir a los intereses colectivos de la comunidad internacional. UN وبتحقيق هذا الشرط فقط يمكن أن تحصل على الاعتراف العالمي وأن يتسنى لها القيام بدور فعﱠال. وأعرب عن استعداد الصين للتعاون لتوفير ذلك الشرط خدمة لمصالح المجتمع الدولي الجماعية.
    En el párrafo 13.3 se debería recordar el principio del reconocimiento universal en lo tocante a la elaboración de normas internacionales en materia de fiscalización de drogas. UN وينبغي اﻹشارة في الفقرة ١٣-٣ إلى مبدأ الاعتراف العالمي فيما يتعلق بصياغة قواعد دولية في مجال مراقبة المخدرات.
    35. En su declaración, la Presidenta aludió a los problemas relacionados con el logro del reconocimiento universal y la ratificación de los principales tratados internacionales de derechos humanos. UN ٥٣- وتحدثت الرئيسة، فطرحت المشاكل المتصلة بتحقيق الاعتراف العالمي بالمعاهدات الدولية الرئيسية في ميدان حقوق اﻹنسان وتحقيق التصديق على هذه المعاهدات على نطاق عالمي.
    Es de esperar que la labor de evaluación de la conformidad de los SOMA pueda desembocar en sistemas de acreditación internacionalmente armonizados para los órganos de certificación de los SOMA, lo que redundará en beneficio del reconocimiento universal de las certificaciones de la ISO. UN ويؤمل أن يؤدي العمل في تقييم الامتثال لنظم اﻹدارة البيئية إلى نظم إجازة متناسقة دولياً لهيئات منح شهادات نظم اﻹدارة البيئية، مما يعزز الاعتراف العالمي بشهادات المنظمة الدولية للتوحيد القياسي.
    Para el Movimiento No Alineado, el Decenio ha sido un verdadero éxito, ya que ha logrado el reconocimiento universal del derecho internacional como base para la preservación de la paz y la seguridad en el próximo milenio. UN والعقد، بالنسبة لحركة عدم الانحياز، ناجح حقا في إنجاز الاعتراف العالمي بالقانون الدولي كأساس لصون السلام واﻷمن لﻷلفية القادمة.
    . Pese al práctico reconocimiento universal de que ciertos derechos laborales son derechos humanos básicos, existen incontables pruebas de que esos derechos son objeto de una represión constante en muchas partes del mundo. UN وعلى الرغم من الاعتراف العالمي النطاق تقريباً بأن بعض حقوق العاملين تعتبر حقوقا أساسية من حقوق الإنسان، هناك أدلة لا تُحصى تشير إلى أن هذه الحقوق تُكبت باستمرار في أنحاء عديدة من العالم.
    A pesar de muchos contratiempos, se han logrado progresos importantes en la esfera del reconocimiento universal del derecho básico del pueblo palestino a un Estado propio. UN وعلى الرغم من النكسات العديدة فقد تحقق تقدم كبير في الاعتراف العالمي بالحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني في إقامة دولة خاصة به.
    Acogiendo con beneplácito el reconocimiento universal de la importancia fundamental de la cuestión de la observancia y la verificación de los acuerdos y demás obligaciones en materia de limitación de armamentos y de desarme, UN وإذ ترحب بالاعتراف العالمي باﻷهمية الحاسمة لمسألة احترام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والالتزامات اﻷخرى والتحقق منها،
    Acogiendo con beneplácito el reconocimiento universal de la importancia fundamental de la cuestión de la observancia y la verificación de los acuerdos y demás obligaciones en materia de limitación de armamentos y de desarme, UN وإذ ترحب بالاعتراف العالمي باﻷهمية الحاسمة لمسألة احترام اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح والالتزامات اﻷخرى والتحقق منها،
    La importante contribución de las zonas libres de armas nucleares al fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear y el proceso de desarme nuclear y a la paz y la seguridad mundiales y regionales ha sido objeto de reconocimiento universal. UN 50 - هناك إقرار عالمي بأهمية ما تسهم به المناطق الخالية من الأسلحة النووية في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وعملية نـزع السلاح النووي، فضلا عن تعزيز الأمن والسلم على الصعيدين الإقليمي والعالمي.
    Al parecer, hay un reconocimiento universal de que las municiones en racimo plantean un riesgo humanitario concreto y que debe considerarse con seriedad las formas de responder a ese riesgo. UN ويبدو أنه يوجد الآن اعتراف عالمي بأن الذخائر العنقودية تتسبب في أخطار إنسانية معينة، وأنه ينبغي النظر بجدية في التماس سبل للرد على تلك الأخطار.
    Su misión es poner fin a la violencia y la discriminación contra la mujer y conseguir el reconocimiento universal de los derechos de la mujer como derechos humanos mediante la movilización de la opinión pública. UN ومهمة هذه المنظمة هي وضع حد للعنف والتمييز ضد المرأة والحصول على اعتراف الجميع بأن حقوق المرأة هي حقوق الإنسان وذلك من خلال تعبئة ضغط الرأي العام.
    Los Ministros señalaron que el mundo de hoy está formado por Estados con diversos sistemas políticos, económicos, sociales y culturales y varias religiones, lo cual está determinado por la historia, las tradiciones, los valores y la diversidad cultural de esos Estados, cuya estabilidad puede garantizarse con el reconocimiento universal de su derecho a determinar libremente su propio enfoque con respecto al desarrollo progresivo. UN 23 - لاحظ الوزراء أن العالم يتألف اليوم من دول ذات نظم سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية متنوعة وذات أديان تختلف باختلاف تاريخها وتقاليدها وقيمها وتنوّعها الثقافي، ويمكن ضمان استقرار هذه الدول بالإقرار عالميا بحقها في أن تختار بحرية النهج الذي تريد اتباعه في سبيل تحقيق التنمية بوتيرة تدريجية.
    El derecho a la educación no tiene una historia muy larga ni goza, por ahora, de un reconocimiento universal como derecho humano. UN وليس للحق في التعليم تاريخ طويل، ولا يتمتع بعد باعتراف عالمي كحق إنساني.
    El derecho a la libertad de opinión y expresión gozaba de reconocimiento universal, y también estaba consagrado en la Declaración Universal. UN فالحق في حرية الرأي والتعبير هو حق من الحقوق المُعترف بها عالمياً والتي يُكرسها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more