A ese respecto, parecería pertinente reconsiderar el sistema de representación en el Consejo de Seguridad. | UN | ومن الوارد في هذا النطاق إعادة النظر في التمثيل داخل مجلس الأمن الدولي. |
Por lo que respecta a los documentos distribuidos a las delegaciones, la oradora insta a todas las misiones a reconsiderar el número de ejemplares que necesitan. | UN | وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها. |
La UNCTAD podría reconsiderar el arreglo actual de doble responsabilidad e introducir una distinción orgánica entre ambas esferas de trabajo. | UN | وقد يود اﻷونكتاد إعادة النظر في نظام ازدواج المسؤولية المعمول به حاليا ووضع تمييز تنظيمي بين مجالي العمل. |
Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben reconsiderar el lugar que ocupan las armas nucleares en su política de seguridad nacional. | UN | يجب على جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تعيد النظر في مركز اﻷسلحة النووية في سياستها اﻷمنية الوطنية. |
En cualquier caso, la Asamblea General deberá reconsiderar el caso de Georgia en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | وعلى أية حــال، سيتعيــن علــى الجمعية أن تعيد النظر في حالة جورجيا في دورتها الرابعــة والخمسيــن. |
A tal fin, deberíamos reconsiderar el artículo VI del Estatuto del Organismo. | UN | وتحقيقا لذلك فلا بد من إعادة النظر في المادة الرابعــة مــن النظام اﻷساسي للوكالة. |
Cabe reconsiderar el sistema de asignación de primas en base a las propuestas ya formuladas en el curso del vencimiento del contrato colectivo. | UN | ولذلك يجب إعادة النظر في نظام منح البدلات على أساس المقترحات التي سبق أن صيغت عند استحقاق العقد الجماعي. |
Si los riesgos siguen siendo altos, los participantes deben reconsiderar el diseño. | UN | ويتعين على المشاركين إعادة النظر في التصميم إذا ما ظلت المخاطر عالية. |
El autor observa que el Ministerio se negó a reconsiderar el caso sin remitirse a los informes médicos y evitando formular todo tipo de observaciones sobre ellos. | UN | وأشار صاحب البلاغ إلى أن الوزارة رفضت طلب إعادة النظر في القضية من غير الرجوع إلى التقارير الطبية وتجنب أي تعليق عليها. |
Quizás haya que reconsiderar el funcionamiento de ese proceso y el papel de la Comisión Preparatoria a fin de lograr la aplicación eficaz del Tratado. | UN | وربما تلزم إعادة النظر في عملية الاستعراض المعززة ودور اللجنة التحضيرية من أجل تنفيذ المعاهدة بصورة فعالة. |
Además, la CP tal vez desee reconsiderar el calendario de rotación para la presentación de informes por región. | UN | وإضافة إلى ذلك، قد يرغب مؤتمر الأطراف في إعادة النظر في الجدول الدائر للإبلاغ بحسب كل منطقة. |
Quizás haya que reconsiderar el funcionamiento de ese proceso y el papel de la Comisión Preparatoria a fin de lograr la aplicación eficaz del Tratado. | UN | وربما تلزم إعادة النظر في عملية الاستعراض المعززة ودور اللجنة التحضيرية من أجل تنفيذ المعاهدة بصورة فعالة. |
En ese sentido, nos unimos a quienes estiman necesario reconsiderar el alcance de algunas normas del derecho del mar para hacer frente al terrorismo internacional. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤيد الذين يعتقدون بضرورة إعادة النظر في نطاق بعض قواعد قانون البحار بغية التصدي للإرهاب الدولي. |
Así pues, conviene reconsiderar el concepto de identidad en el marco de una nueva estrategia, intelectual y ética, de lucha contra el racismo y la discriminación. | UN | ولا بد إذن، وفي إطار استراتيجية فكرية وأخلاقية جديدة ضد العنصرية والتمييز، إعادة النظر في مفهوم الهوية. |
Es preciso reconsiderar el enfoque de los derechos del niño en la Asamblea General. | UN | واختتم كلمته بالقول إنه ينبغي إعادة النظر في نهج معالجة حقوق الطفل في الجمعية العامة. |
En particular, hay que reconsiderar el problema de la responsabilidad del Estado por hechos de las organizaciones internacionales a la luz de las disposiciones que quedan por codificar. | UN | وبوجه خاص، يجب إعادة النظر في مشكلة مسؤولية الدول عن أفعال المنظمات الدولية وذلك على ضوء التدوين المتبقي. |
Insta a la CDI a reconsiderar el alcance del proyecto y tratar de lograr resultados de carácter práctico. | UN | وحثت اللجنة على أن تعيد النظر في نطاق المشروع وأن تحاول التوصل إلى نتائج عملية. |
El Estado parte debería reconsiderar el proyecto de ley teniendo en cuenta estas preocupaciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في مشروع القانون في ضوء هذه الاعتبارات المقلقة. |
El Estado parte debería reconsiderar el proyecto de ley teniendo en cuenta estas preocupaciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في مشروع القانون في ضوء هذه الاعتبارات المقلقة. |
El Estado parte debería reconsiderar el proyecto de ley teniendo en cuenta estas preocupaciones. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في مشروع القانون في ضوء هذه الاعتبارات المقلقة. |
Entre las recomendaciones formuladas se mencionó la necesidad de reconsiderar el concepto general del trabajo, la educación y la capacitación en un mundo en que las estructuras, la tecnología y la dinámica de la población están en constante cambio. | UN | وأفادت إحدى التوصيات أن كل مفهوم العمل والتعليم والتدريب قد يحتاج إلى إعادة نظر في عالم تتغير فيه ديناميات الهياكل والتكنولوجيا والسكان بسرعة. |
Esta situación obligó a reconsiderar el problema y muchos países empezaron a estudiar la posibilidad de una reforma legislativa para poner a disposición de las víctimas un mejor sistema de justicia. | UN | وقد فرض ذلك إعادة التفكير في هذه القضايا وبدأ كثير من البلدان في النظر في إصلاح القوانين لضمان إيجاد نظام عدالة أفضل للضحايا في هذا الصدد. |