"reconsiderar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة النظر في
        
    • تعيد النظر في
        
    • إعادة نظر
        
    • إعادة التفكير في
        
    A ese respecto, parecería pertinente reconsiderar el sistema de representación en el Consejo de Seguridad. UN ومن الوارد في هذا النطاق إعادة النظر في التمثيل داخل مجلس الأمن الدولي.
    Por lo que respecta a los documentos distribuidos a las delegaciones, la oradora insta a todas las misiones a reconsiderar el número de ejemplares que necesitan. UN وفيما يتعلق بالوثائق المتاحة للوفود فإنها تدعو البعثات الى إعادة النظر في عدد النسخ التي تحتاجها.
    La UNCTAD podría reconsiderar el arreglo actual de doble responsabilidad e introducir una distinción orgánica entre ambas esferas de trabajo. UN وقد يود اﻷونكتاد إعادة النظر في نظام ازدواج المسؤولية المعمول به حاليا ووضع تمييز تنظيمي بين مجالي العمل.
    Todos los Estados poseedores de armas nucleares deben reconsiderar el lugar que ocupan las armas nucleares en su política de seguridad nacional. UN يجب على جميع الدول الحائزة على اﻷسلحة النووية أن تعيد النظر في مركز اﻷسلحة النووية في سياستها اﻷمنية الوطنية.
    En cualquier caso, la Asamblea General deberá reconsiderar el caso de Georgia en su quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN وعلى أية حــال، سيتعيــن علــى الجمعية أن تعيد النظر في حالة جورجيا في دورتها الرابعــة والخمسيــن.
    A tal fin, deberíamos reconsiderar el artículo VI del Estatuto del Organismo. UN وتحقيقا لذلك فلا بد من إعادة النظر في المادة الرابعــة مــن النظام اﻷساسي للوكالة.
    Cabe reconsiderar el sistema de asignación de primas en base a las propuestas ya formuladas en el curso del vencimiento del contrato colectivo. UN ولذلك يجب إعادة النظر في نظام منح البدلات على أساس المقترحات التي سبق أن صيغت عند استحقاق العقد الجماعي.
    Si los riesgos siguen siendo altos, los participantes deben reconsiderar el diseño. UN ويتعين على المشاركين إعادة النظر في التصميم إذا ما ظلت المخاطر عالية.
    El autor observa que el Ministerio se negó a reconsiderar el caso sin remitirse a los informes médicos y evitando formular todo tipo de observaciones sobre ellos. UN وأشار صاحب البلاغ إلى أن الوزارة رفضت طلب إعادة النظر في القضية من غير الرجوع إلى التقارير الطبية وتجنب أي تعليق عليها.
    Quizás haya que reconsiderar el funcionamiento de ese proceso y el papel de la Comisión Preparatoria a fin de lograr la aplicación eficaz del Tratado. UN وربما تلزم إعادة النظر في عملية الاستعراض المعززة ودور اللجنة التحضيرية من أجل تنفيذ المعاهدة بصورة فعالة.
    Además, la CP tal vez desee reconsiderar el calendario de rotación para la presentación de informes por región. UN وإضافة إلى ذلك، قد يرغب مؤتمر الأطراف في إعادة النظر في الجدول الدائر للإبلاغ بحسب كل منطقة.
    Quizás haya que reconsiderar el funcionamiento de ese proceso y el papel de la Comisión Preparatoria a fin de lograr la aplicación eficaz del Tratado. UN وربما تلزم إعادة النظر في عملية الاستعراض المعززة ودور اللجنة التحضيرية من أجل تنفيذ المعاهدة بصورة فعالة.
    En ese sentido, nos unimos a quienes estiman necesario reconsiderar el alcance de algunas normas del derecho del mar para hacer frente al terrorismo internacional. UN وفي ذلك الصدد، نؤيد الذين يعتقدون بضرورة إعادة النظر في نطاق بعض قواعد قانون البحار بغية التصدي للإرهاب الدولي.
    Así pues, conviene reconsiderar el concepto de identidad en el marco de una nueva estrategia, intelectual y ética, de lucha contra el racismo y la discriminación. UN ولا بد إذن، وفي إطار استراتيجية فكرية وأخلاقية جديدة ضد العنصرية والتمييز، إعادة النظر في مفهوم الهوية.
    Es preciso reconsiderar el enfoque de los derechos del niño en la Asamblea General. UN واختتم كلمته بالقول إنه ينبغي إعادة النظر في نهج معالجة حقوق الطفل في الجمعية العامة.
    En particular, hay que reconsiderar el problema de la responsabilidad del Estado por hechos de las organizaciones internacionales a la luz de las disposiciones que quedan por codificar. UN وبوجه خاص، يجب إعادة النظر في مشكلة مسؤولية الدول عن أفعال المنظمات الدولية وذلك على ضوء التدوين المتبقي.
    Insta a la CDI a reconsiderar el alcance del proyecto y tratar de lograr resultados de carácter práctico. UN وحثت اللجنة على أن تعيد النظر في نطاق المشروع وأن تحاول التوصل إلى نتائج عملية.
    El Estado parte debería reconsiderar el proyecto de ley teniendo en cuenta estas preocupaciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في مشروع القانون في ضوء هذه الاعتبارات المقلقة.
    El Estado parte debería reconsiderar el proyecto de ley teniendo en cuenta estas preocupaciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في مشروع القانون في ضوء هذه الاعتبارات المقلقة.
    El Estado parte debería reconsiderar el proyecto de ley teniendo en cuenta estas preocupaciones. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في مشروع القانون في ضوء هذه الاعتبارات المقلقة.
    Entre las recomendaciones formuladas se mencionó la necesidad de reconsiderar el concepto general del trabajo, la educación y la capacitación en un mundo en que las estructuras, la tecnología y la dinámica de la población están en constante cambio. UN وأفادت إحدى التوصيات أن كل مفهوم العمل والتعليم والتدريب قد يحتاج إلى إعادة نظر في عالم تتغير فيه ديناميات الهياكل والتكنولوجيا والسكان بسرعة.
    Esta situación obligó a reconsiderar el problema y muchos países empezaron a estudiar la posibilidad de una reforma legislativa para poner a disposición de las víctimas un mejor sistema de justicia. UN وقد فرض ذلك إعادة التفكير في هذه القضايا وبدأ كثير من البلدان في النظر في إصلاح القوانين لضمان إيجاد نظام عدالة أفضل للضحايا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more