"reconsiderar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة النظر في
        
    • النظر مجدداً في
        
    Quizás convenga reconsiderar las prioridades presupuestarias y de asignación de recursos del sistema de las Naciones Unidas a fin de que pueda mantenerse a la par del adelanto tecnológico. UN ولعله ينبغي إعادة النظر في أولويات الميزانية وتخصيص الموارد في منظومة اﻷمم المتحدة بغية مسايرة ركب التقدم التكنولوجي.
    Por consiguiente, el Consejo tal vez desee reconsiderar las modalidades establecidas para el régimen general. UN ونتيجة لذلك، قد يرغب مجلس اﻷمن في إعادة النظر في الطرائق التي تتبع في نظام الرصد.
    A fin de mejorar las condiciones del mercado de trabajo en el entorno normativo actual, será necesario reconsiderar las políticas de desarrollo en los planos nacional y mundial. UN ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    A fin de mejorar las condiciones del mercado de trabajo en el entorno normativo actual, será necesario reconsiderar las políticas de desarrollo en los planos nacional y mundial. UN ولتحسين ظروف سوق العمل في ظل بيئة السياسات الحالية، يتوجب إعادة النظر في سياسات التنمية على الصعيدين الوطني والعالمي.
    El tribunal manifestó que no podía reconsiderar las denuncias de tortura por cuanto otro tribunal ya había desestimado esas denuncias. UN وأفادت المحكمة بأنه لا يمكنها النظر مجدداً في ادعاءات التعذيب لأنه سبق لمحكمة أخرى أن رفضتها.
    También señaló la necesidad de reconsiderar las relaciones económicas entre Israel y Palestina, que habían dado lugar a la situación de inequidad existente. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية القائمة، التي أدت إلى التوازن غير المنصف القائم حالياً.
    También señaló la necesidad de reconsiderar las relaciones económicas entre Israel y Palestina, que habían dado lugar a la situación de inequidad existente. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية القائمة، التي أدت إلى التوازن غير المنصف القائم حالياً.
    128. reconsiderar las repercusiones ecológicas del muro de separación UN إعادة النظر في الآثار الإيكولوجية للحائط الفاصل.
    También señaló la necesidad de reconsiderar las relaciones económicas entre Israel y Palestina, que habían dado lugar a la situación de inequidad existente. UN وأشارت أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في العلاقات الاقتصادية الإسرائيلية الفلسطينية القائمة، التي أدت إلى التوازن غير المنصف القائم حالياً.
    Amnistía Internacional alentó al Pakistán a reconsiderar las recomendaciones mencionadas en el párrafo 108 del informe del Grupo de Trabajo y dar una respuesta de fondo y no de forma. UN وشجعت باكستان على إعادة النظر في التوصيات المشار إليها في الفقرة 108 من تقرير الفريق العامل والرد على جوهرها بدلاً من الاكتفاء بتناول الجوانب الشكلية منها.
    El Ministerio de Justicia está preparando una propuesta de ley a los efectos de reconsiderar las disposiciones generales del artículo 1 del capítulo 2 de la Ley de protección de los consumidores antes mencionada. UN ويجري في وزارة العدل في الوقت الحاضر إعداد مقترح قانون بهدف إعادة النظر في البند العام الوارد في المادة 1 من الفصل 2 من قانون حماية المستهلكين المذكور أعلاه.
    Instó al Líbano a reconsiderar las recomendaciones sobre el derecho a adquirir una nacionalidad. UN وحثت المنظمة لبنان على إعادة النظر في التوصيات المتعلقة بالحق في الحصول على الجنسية.
    El retiro de algunos Estados ha obligado a la Organización a reconsiderar las necesidades presupuestarias y su futuro. UN واضطر انسحاب بعض الدول المنظمةَ إلى إعادة النظر في متطلبات الميزانية وفي مستقبلها.
    Observando la extraña coincidencia de que hubieran seis sospechosos australianos y seis tarjetas SIM sospechosas, la Comisión creía que sería prudente reconsiderar las investigaciones australianas y libanesas a este respecto. UN وبما أن محققي اللجنة لاحظوا وجود ستة أشخاص أستراليين مشتبه بهم وست بطاقات مشبوهة لهواتف خلوية، وهي صدفة غير عادية، اعتقدوا أن من الحكمة إعادة النظر في التحقيقات الأسترالية واللبنانية في هذا الخصوص.
    Se preguntó si esa disposición se aplicaba también a la policía y a los guardias carcelarios, y se invitó al Gobierno a reconsiderar las disposiciones conexas en la Constitución. UN وطُرح سؤال مؤداه هل ينطبق هذا الحكم أيضا على أفراد الشرطة وحراس السجون، وطُلب إلى الحكومة إعادة النظر في أحكام الدستور ذات الصلة.
    Es esencial reconsiderar las modalidades y los criterios relativos a los requisitos para el alivio de la deuda de forma que se garantice la adicionalidad y se separe el futuro alivio de la deuda para los países de bajos ingresos de los requisitos más críticos de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن الأساسي إعادة النظر في طرائق ومعايير الأهلية لإلغاء الدين بطريقة تضمن الإضافة وتفصل تخفيف عبء الدين المستقبلي للبلدان المنخفضة الدخل عن الشروط الأساسية للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Se debían reconsiderar las decisiones del Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral que limitaban la financiación de las conversiones de HCFC; UN ينبغي إعادة النظر في مقررات اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد الأطراف الخاصة بالحد من تمويل عمليات تمويل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية؛
    Esta dinámica de cambio ha obligado a reconsiderar las políticas y los fondos de acceso, aun cuando muchos países los han establecido sólo recientemente y en muchos casos no han alcanzado todavía la etapa de aplicación y desembolso. UN وقد فرضت هذه الديناميات المتغيرة إعادة النظر في سياسات الوصول والأموال المخصصة له، حتى وإن كانت العديد من البلدان لن تضعها إلا في الآونة الأخيرة، وغالباً لم تصل بعد إلى مرحلة التنفيذ وصرف المدفوعات.
    Afirmó que la existencia de diferentes facciones no debía impedir que los ciudadanos libaneses fueran iguales en dignidad y derechos, e instó al Líbano a reconsiderar las recomendaciones rechazadas. UN وقال إنه يجب ألاّ تمنع الفصائل المختلفة المواطنين اللبنانيين من أن يكونوا متساوين في الكرامة والحقوق ودعا لبنان إلى إعادة النظر في التوصيات التي قوبلت بالرفض.
    Por ejemplo, un examen de esas obligaciones podría llevar a reconsiderar las estrategias de financiación y examinar la asequibilidad de las prestaciones que se pagan actualmente; UN وعلى سبيل المثال، قد يؤدي استعراض لمثل هذه الالتزامات إلى إعادة النظر في استراتيجيات التمويل واستعراض للقدرة على تحمل الإنفاق المتوقع مقابل الفوائد التي توفر حالياً؛
    El tribunal manifestó que no podía reconsiderar las denuncias de tortura por cuanto otro tribunal ya había desestimado esas denuncias. UN وأفادت المحكمة بأنه لا يمكنها النظر مجدداً في ادعاءات التعذيب لأنه سبق لمحكمة أخرى أن رفضتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more