"reconsidere su posición" - Translation from Spanish to Arabic

    • النظر في موقفها
        
    • يعيد النظر في موقفه
        
    • مراجعة موقفها
        
    • بمراجعة موقفها
        
    • إلى إعادة النظر في موقفه
        
    Sobre la base de lo anterior, esperamos que el Gobierno de Israel reconsidere su posición y decida no continuar la construcción. UN وفي ضوء ما سبق نأمل أن تقوم الحكومة اﻹسرائيلية بإعــادة النظر في موقفها وأن تقرر عدم البدء بالبناء.
    Para concluir, no es demasiado tarde para que el Gobierno de Israel reconsidere su posición y decida no continuar la construcción. UN وفي الختام، إن الوقت لم يفت بعد حتى تعيد الحكومة اﻹسرائيلية النظر في موقفها وتقرر وقف أعمال البناء.
    Permítaseme concluir diciendo que todavía no es demasiado tarde para que Francia reconsidere su posición. UN ● واسمحوا لي بأن أختتم بالقول إن اﻷوان لم يفت بعد لفرنسا لتعيد النظر في موقفها.
    La Junta observa con agrado que la secretaría de la Comisión tiene previsto transmitir la recomendación de la Junta de que el Consejo reconsidere su posición. UN ويسعد المجلس أن يلاحظ أن أمانة اللجنة تعتزم إحالة توصيته إلى مجلس الإدارة لكي يعيد النظر في موقفه.
    33. El Comité invita al Estado Parte a que reconsidere su posición en lo que respecta a la ratificación del Convenio Nº 131 de la OIT sobre la fijación de salarios mínimos. UN 33- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة موقفها إزاء التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131 بشأن تحديد الحد الأدنى للأجور.
    El Comité recomienda al Estado parte que reconsidere su posición de que no es necesaria una definición de la discriminación racial que se ajuste a lo dispuesto en la Convención porque los jueces pueden aplicar directamente las disposiciones de la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة موقفها الذي يفيد بانتفاء الحاجة إلى تعريف للتمييز العنصري يتماشى مع الاتفاقية بزعم أنه يجوز للقضاة تطبيق أحكام الاتفاقية بشكل مباشر.
    Instamos al Gobierno de la India a que reconsidere su posición y se adhiera lo antes posible al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وندعو حكومة الهند إلى إعادة النظر في موقفها والانضمام بالسرعة الممكنة إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La instamos a que reconsidere su posición. UN ونحن نحث الهند على إعادة النظر في موقفها.
    Por lo tanto, invita al Estado Parte a que reconsidere su posición y estudie la posibilidad de formular la declaración. UN ولذا تدعو الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها وإلى بحث إمكانية تقديم الإعلان.
    El Protocolo Facultativo es un importante instrumento, razón por la que la oradora insta al Estado parte a que reconsidere su posición. UN ووصفت البروتوكول الاختياري بأنه وثيقة قوية وحثت الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها.
    El Protocolo Facultativo y el procedimiento de investigación son únicos en su género, razón por la que la oradora alienta al Gobierno de Bangladesh a que reconsidere su posición. UN ووصفت البروتوكول الاختياري ونظام التحقيق بأنهما فريدان، وقالت إنها تشجع حكومة بنغلاديش على إعادة النظر في موقفها.
    Asimismo, insta al Gobierno a que reconsidere su posición acerca de la asistencia a las víctimas de la trata de seres humanos. UN وبالمثل، ناشدت الحكومة إعادة النظر في موقفها حول مساعدة ضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Sin embargo, la oradora pone en duda la utilidad de tal solicitud en el caso en examen y confía en que Serbia reconsidere su posición. UN ومع ذلك، فإنها تتساءل عن فائدة طلب كهذا في الحالة قيد النظر وتأمل في أن تعيد صربيا النظر في موقفها.
    El Comité pide al Gobierno de Jamaica que reconsidere su posición con respecto a esta cuestión y aplique la moratoria sobre la pena de muerte. UN فطلبت إلى حكومة جامايكا إعادة النظر في موقفها من هذا الموضوع وفرض الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام.
    Por consiguiente, el Sr. Amor invita al Estado parte a que reconsidere su posición sobre esta cuestión y reconozca la primacía del Pacto. UN ودعا السيد عمر بالتالي الدولة الطرف إلى إعادة النظر في موقفها حيال هذه المسألة وإلى الإقرار بأسبقية العهد.
    Instamos a la India a que reconsidere su posición y vote a favor de la paz y la no proliferación en el Asia meridional. UN فلماذا تتفادى إجراء محادثات مماثلة بشأن جنوب آسيا؟ إننا نحث الهند على أن تعيد النظر في موقفها وأن تصوت مؤيدة السلام وعدم الانتشار في جنوب آسيا.
    Austria quisiera pedir a China, único país que aún se propone efectuar explosiones nucleares de ensayo, que reconsidere su posición y observe esa moratoria. UN وتناشد النمسا الصين، بوصفها البلد الوحيد الذي ما زال يعتزم المضي قدماً في تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية، أن تعيد النظر في موقفها وأن تتقيد بهذا الوقف الاختياري.
    Una vez más instamos al país anfitrión a que reconsidere su posición con relación a las cuestiones señaladas, de conformidad con los principios generales del derecho internacional de igualdad y no discriminación. UN ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    Instamos una vez más al país anfitrión a que reconsidere su posición sobre las cuestiones que hemos señalado, de conformidad con los principios generales del derecho internacional de igualdad y no discriminación. UN ونحث مرة أخرى البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن المسائل التي أشرنا إليها، وذلك وفقا للمبدأين العامين في القانون الدولي، مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    La oradora insta al país anfitrión a que reconsidere su posición sobre esta cuestión, de conformidad con los principios de igualdad y no discriminación y de los principios generales del derecho internacional. UN وحثت البلد المضيف على أن يعيد النظر في موقفه بشأن هذه المسألة في ضوء مبادئ المساواة وعدم التمييز، والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    33. El Comité pide insistentemente al Estado Parte que reconsidere su posición con respecto a sus obligaciones legislativas con arreglo al Pacto y que interprete las disposiciones de éste de modo que se les dé aplicación directa, como se expone en las observaciones generales del Comité, entre ellas las Observaciones Nos. 13 y 14, por lo menos en lo que respecta a las obligaciones fundamentales. UN 33- تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة موقفها إزاء التزاماتها القانونية الناشئة بموجب العهد، وعلى أن تفسر أحكام العهد على أنها قابلة عمليا للتطبيق مباشرة، على نحو ما ورد بيانه في التعليقات العامة للجنة، بما فيها التعليقان العامان رقم 13 ورقم 14، وذلك على الأقل فيما يتعلق بالالتزامات الأساسية.
    La delegación cubana insta al país anfitrión a que reconsidere su posición con relación a las cuestiones señaladas, de conformidad con los principios generales de igualdad y no discriminación, así como con las normas del derecho internacional. UN ويدعو وفدها البلد المضيف إلى إعادة النظر في موقفه بشأن المسائل التي ذكرتها وأن يراعي المبادئ العامة للمساواة وغير التمييز إضافة إلى معايير القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more