"reconsideren" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعيد النظر
        
    • يعيدوا النظر
        
    • تعييد تقييم
        
    • إعادة النظر
        
    • يعيدون النظر
        
    • تعيدوا التفكير
        
    • انحيازاً سافراً
        
    • النظر في اﻷمر
        
    • النظر بهذا
        
    Por ello, insto a todos los Estados que aún no han aprobado este arreglo mutuo a que reconsideren su posición. UN لذا، أدعو جميع الدول التي لم تقر بعد الحل التوفيقي المطروح حاليا أن تعيد النظر في موقفها.
    Por lo tanto, hace un llamamiento a estas delegaciones a que reconsideren su posición. UN ولذلك، فهو يناشد تلك الوفود أن تعيد النظر في مواقفها.
    Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que reconsideren su oposición a la adopción de medidas concretas para promover el desarme nuclear. UN ونحن نحث الدول الحائزة أسلحة نووية على أن تعيد النظر في معارضتها اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نزع السلاح النووي.
    Mi delegación exhorta a los patrocinadores a que reconsideren su contenido con miras a mantener el consenso sobre una cuestión tan importante. UN ويهيب وفدي بمقدمي مشروع القرار أن يعيدوا النظر في مضمون مشروع القرار بغية تحقيق توافق آراء بشأن هذا الموضوع الهام.
    La oradora insta a los pocos gobiernos que tienen dificultades con el proyecto de texto a que reconsideren sus posiciones de modo tal que pueda concluirse la labor. UN وحثت العدد القليل من الحكومات التي تواجه صعوبات مع مشروع النص على أن تعيد النظر في مواقفها بحيث يمكن الانتهاء من العمل.
    Dentro de este contexto, el Pakistán formula un llamamiento a aquellos países que se proponen suministrar estas armas convencionales a la India a fin de que reconsideren su política. UN وفي هذا السياق تناشد باكستان البلدان التي تعتزم إمداد الهند بهذه اﻷسلحة التقليدية أن تعيد النظر في سياساتها.
    Instamos a los Estados Unidos a que reconsideren su enfoque y a China a que acelere su proceso. UN ونحن نناشد الولايات المتحدة أن تعيد النظر في نهجها ونناشد الصين التعجيل بعملية تصديقها على المعاهدة.
    Por lo tanto, pido a todos aquellos Estados y grupos que han quebrantado sus compromisos y que han vuelto a introducir medidas proteccionistas que reconsideren su actitud. UN لذا، أدعو جميع تلك الدول والتجمعات، التي أخلت بتعهداتها وأعادت تطبيق تدابير حمائية، إلى أن تعيد النظر.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán hace un llamamiento a todos los Estados interesados para que reconsideren la imposición de sanciones económicas. UN وتناشد حكومة جمهورية إيران الإسلامية جميع الدول المعنية أن تعيد النظر في اعتماد الجزاءات الاقتصادية.
    La oradora insta a los Estados que se abstuvieron en la votación sobre la admisión de Palestina en las Naciones Unidas a que reconsideren su posición. UN وحثت الدول التي امتنعت عن التصويت خلال التصويت على عضوية فلسطين في الأمم المتحدة على أن تعيد النظر في موقفها.
    Esperamos que reconsideren lo antes posible su postura y lo corrijan de acuerdo a lo contratado Open Subtitles نأمل أن تعيد النظر في منصبك من دون تأخير وتعديله ليتوافق مع الاتفاق
    Les ruego que lo reconsideren. Open Subtitles كجزء من الأكاديمية وتنضم الي بقية الآثار لا ، أتوسل اليك أن تعيد النظر
    Sé que es un riesgo que me presente aquí y ahora, pero haré cualquier cosa... para que reconsideren hacer negocios con nosotros. Open Subtitles أعلم بأنه مخاطرة ,الحضور إلى هنا هكذا لكن سأفعل أي شيء لجعلك تعيد النظر في القيام بعمل معنا
    Habida cuenta de que la reciente Conferencia de Derechos Humanos celebrada en Viena hizo hincapié en la universalidad de los derechos humanos, los Países Bajos instan firmemente a los Estados Miembros a que reconsideren las numerosas reservas que formularon que son incompatibles con el espíritu de la Convención. UN ونظرا الى أن مؤتمر حقوق الانسان الذي انعقد مؤخرا في فيينا شدد على أن حقوق الانسان للجميع، فإن هولندا تحث بقوة الدول اﻷعضاء على أن تعيد النظر فيما أبدته من تحفظات عديدة لا تتمشى مع روح الاتفاقية.
    En aras de la paz en Europa hago un llamamiento a todos los países miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que reconsideren su decisión de ampliar sus operaciones militares más allá del territorio de la ex Bosnia y Herzegovina. UN وخدمة لمصلحة السلم في أوروبا، أناشد جميع البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة أن تعيد النظر في قرارها بتوسيع نطاق عملياتها العسكرية خارج حدود إقليم البوسنة والهرسك السابقة.
    378. En el caso de que se sospechara que no se han observado los términos establecidos por el Código, los solicitantes que hayan visto rechazadas sus solicitudes de información pueden pedir al departamento u órgano afectado que reconsideren su decisión. UN ٣٧٨- وفيما لو رئي أن أحكام المدونة لم تجرِ مراعاتها، يجوز لمقدمي الطلبات ممن تكون طلباتهم للاطلاع على معلومات قد رفضت، أن يطلبوا الى الوزارة أو الى الهيئة المعنية أن تعيد النظر في قرارها.
    Entendemos que resultan inadmisibles todos los argumentos que se han querido interponer al respecto y hacemos un llamado a los actuales miembros para que reconsideren la urgente puesta al día de la Conferencia. UN وإننا نناشد اﻷعضاء الحاليين في المؤتمر أن يعيدوا النظر في تحديث هذه الهيئة على أساس عاجل.
    Deseamos hacer un llamamiento a los distinguidos delegados para que reconsideren su voto y voten en contra de este proyecto de resolución. UN ونطالب المندوبين الموقرين بأن يعيدوا النظر في تصويتهم وأن يصوتوا ضد مشروع القرار هذا.
    El orador exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan firmado o ratificado a que reconsideren su posición. UN وحثّ تلك الدول التي لم توقَّع أو تصدَّق بعد على المعاهدة، أن تعييد تقييم موقفها.
    Instamos a quienes aún no se hayan sumado a ella a que reconsideren su posición. UN نحث الذين ما زالوا لم ينضموا إلى الركب على إعادة النظر في موقفهم.
    Solo presiónalos un poco y haz que reconsideren lo que están haciendo. Open Subtitles فقط طبق بعض النفوذ وأجعلهم يعيدون النظر في ما يفعلونه
    Que reconsideren sus propias relaciones con Dios a través de Cristo Open Subtitles انكم تعيدوا التفكير فى العلاقة الشخصية مع الرب يسوع
    3. Pedir a los Estados Unidos que reconsideren la Ley citada, flagrantemente tendenciosa en favor de Israel y que constituye una grave lesión de intereses árabes, a fin de evitar un deterioro de la situación y el desaprovechamiento de oportunidades para alcanzar una paz justa y amplia en el Oriente Medio; UN 3- الطلب من الولايات المتحدة إعادة النظر بهذا القانون الذي يشكل انحيازاً سافراً لإسرائيل تجنباً لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط ، كما يشكل مساساً خطيراً بالمصالح العربية.
    Al protestar contra estos actos, instamos una vez más a los dirigentes de la OTAN y a los países miembros de la alianza a que reconsideren y entablen con seriedad negociaciones políticas con el objetivo de solucionar el problema de Kosovo. UN وإننا إذ نحتج على هذه اﻷعمال، ندعو مرة أخرى قيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي والبلدان اﻷعضاء في الحلف إلى إعادة النظر في اﻷمر وإلى الشروع جديا بمفاوضات سياسية بهدف تسوية مشكلة كوسوفو.
    3. Pedir a los Estados Unidos que reconsideren la ley citada en un esfuerzo para evitar el empeoramiento de la situación y la frustración de oportunidades para alcanzar una paz justa y amplia en la región del Oriente Medio, en cuanto esa ley constituye una parcialidad abierta en favor de Israel y causa grave daño a intereses árabes; UN الطلب من الولايات المتحدة إعادة النظر بهذا القانون الذي يشكل انحيازا سافرا لإسرائيل تجنبا لزيادة تدهور الأوضاع وتبديد فرص تحقيق السلام العادل والشامل في منطقة الشرق الأوسط، كما يشكل مساسا خطيرا بالمصالح العربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more