"reconstrucción de la economía" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء الاقتصاد
        
    • إعمار اﻻقتصاد
        
    • إنعاش اقتصاد
        
    • بناء اقتصادها
        
    • تعمير اقتصاد
        
    • اعادة بناء اﻻقتصاد
        
    • إعادة البناء الاقتصادي
        
    En esa reunión la comunidad internacional de donantes manifestó creciente interés y la voluntad de apoyar la reconstrucción de la economía del Líbano. UN وقد أبدى مجتمع المانحين الدوليين في هذا الاجتماع اهتماما كبيرا بدعم إعادة بناء الاقتصاد اللبناني واستعدادا لهذا الدعم.
    Además, el peligro y la incertidumbre causados por las minas demora la repatriación de los refugiados, impide la prestación del socorro humanitario que se necesita con urgencia y obstruye el proceso de reconstrucción de la economía nacional. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي ما تسببه اﻷلغام من أخطار وعدم طمأنينة الى تأخيــــر عودة اللاجئين الى أوطانهم وتعرقل توصيل اﻹغاثة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها، وتعوق عملية إعادة بناء الاقتصاد الوطني.
    Del mis- mo modo en que las Naciones Unidas habrán de seguir de- sempeñando ese papel destacado, los donantes deben seguir respaldando la reconstrucción de la economía palestina. UN كما يتوجب على اﻷطراف المانحة مواصلة دعم بناء الاقتصاد الفلسطيني.
    13. Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que cumpla la resolución 1127 (1997) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas relativa a Angola, lo que, junto con otros esfuerzos, facilitaría el proceso de rehabilitación y reconstrucción de la economía de Angola; UN " ٣١ - تناشد المجتمع الدولي أن يمتثل لقرار مجلس اﻷمن ٧٢١١ )٧٩٩١( بشأن أنغولا، الذي من شأنه، باﻹضافة إلى الجهود اﻷخرى، أن ييسر عملية إنعاش اقتصاد أنغولا وإصلاحه؛
    Por lo tanto, la creación de capacidad y la buena gestión de los asuntos públicos se refieren a aspectos fundamentales de la reconstrucción de la economía y el sector público. UN لذلك فإن قضيتي بناء القدرات والحكم تطرحان مسائل جوهرية تتعلق بإعادة بناء الاقتصاد والقطاع العام.
    La tercera característica es la reconstrucción de la economía en los niveles local, nacional y mundial. UN أما الهدف الثالث فهو إعادة بناء الاقتصاد محليا ووطنيا وعالميا.
    La Autoridad Palestina necesitaba desesperadamente recibir la asistencia de la UNCTAD para elaborar una política global de reconstrucción de la economía. UN فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد.
    La Autoridad Palestina necesitaba desesperadamente recibir la asistencia de la UNCTAD para elaborar una política global de reconstrucción de la economía. UN فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد.
    La Autoridad Palestina necesitaba desesperadamente recibir la asistencia de la UNCTAD para elaborar una política global de reconstrucción de la economía. UN فالسلطة الفلسطينية في حاجة ماسة إلى مساعدة الأونكتاد في رسم سياسة عامة لإعادة بناء الاقتصاد.
    Debemos trabajar juntos en la reconstrucción de la economía mundial. UN ينبغي علينا أن نعمل سويا لإعادة بناء الاقتصاد العالمي.
    La Declaración de Principios proporcionaba el marco dentro del cual el gobierno autónomo provisional palestino debería movilizar sus esfuerzos hacia la reactivación y reconstrucción de la economía palestina en los años venideros. UN ويوفر إعلان المبادئ إطارا لسلطة الحكم الذاتي المؤقت الفلسطينية كي تعبئ الجهود من أجل إنعاش وإعادة بناء الاقتصاد الفلسطيني في السنوات المقبلة.
    Resulta claro que los actuales niveles de matrícula y asistencia a las escuelas demorarán la reconstrucción de la economía camboyana y, por consiguiente, el establecimiento de condiciones en las cuales puedan florecer y garantizarse los derechos humanos. UN ومن الواضح بالفعل أن المستويات الراهنة للقيد في المدارس والبقاء فيها ستؤخر إعادة بناء الاقتصاد الكمبودي وستؤخر بالتالي تهيئة اﻷوضاع التي تزدهر فيها حقوق اﻹنسان وتكون أكيدة.
    La Unión Europea continuará su vasto programa de ayuda humanitaria a Angola y está dispuesta a cooperar estrechamente con el Gobierno en la reconstrucción de la economía del país. UN وسيتابع الاتحاد اﻷوروبي برنامجه الموسع للمعونة اﻹنسانية، وهو على استعداد للتعاون الوثيق مع حكومة أنغولا من أجل إعادة بناء الاقتصاد.
    El Pakistán apoya plenamente los esfuerzos de paz, acercamiento y reconciliación en el Afganistán que podrían crear las condiciones necesarias para la repatriación y la rehabilitación de los refugiados y para la reconstrucción de la economía. UN وتؤيد باكستان تماما الجهود المبذولة لتحقيق السلام والتقارب والمصالحة في أفغانستان مما قد تهيئ الظروف الضرورية لعودة اللاجئين إلى أوطانهم وتأهيلهم وإعادة بناء الاقتصاد.
    c) Al final del párrafo 13 se añadió la frase " lo que, junto con otros esfuerzos, facilitaría el proceso de rehabilitación y reconstrucción de la economía de Angola " . UN )ج( أضيفت العبارة التالية في نهاية الفقرة ١٣ من منطوق القرار: " الذي من شأنه، باﻹضافة إلى الجهود اﻷخرى، أن ييسر عملية إنعاش اقتصاد أنغولا وإصلاحه " .
    Swazilandia alentó al Gobierno de Unidad Nacional a continuar su labor de reconstrucción de la economía y las instituciones del país, incluido el Órgano para la Recuperación, Reconciliación e Integración Nacional. UN وشجعت سوازيلند حكومة الوحدة الوطنية على مواصلة إعادة بناء اقتصادها ومؤسساتها، بما في ذلك جهاز التعافي والمصالحة والتكامل على المستوى الوطني.
    La reconstrucción de la economía de Bosnia exige un auténtico esfuerzo de cooperación de la comunidad internacional. UN إن إعادة تعمير اقتصاد البوسنة عملية تتطلب جهدا تعاونيا دوليا حقيقيا، جهدا من جانب المجتمع الدولي.
    A fin de combatir esta pérdida de recursos para la economía de Kosovo, el componente de reconstrucción de la economía ha establecido una dependencia especial contra los delitos económicos. UN ولتلافي هذا التبديد في اقتصاد كوسوفو، أنشأ عناصر إعادة البناء الاقتصادي التابع للبعثة وحدة خاصة لمكافحة الجريمة الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more