"reconstrucción del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • بناء الدولة
        
    • بناء دولة
        
    La tercera alternativa, y la única posible, era la reforma o reconstrucción del Estado. UN والبديل الثالث، وهو الخيار الممكن الوحيد، كان إصلاح أو إعادة بناء الدولة.
    76. Las Naciones Unidas deberían hacer un llamamiento solemne a los Estados Miembros, en particular a las grandes Potencias y a los Estados africanos, para que aporten una ayuda sustancial y urgente a la reconstrucción del Estado rwandés. UN جيم - المعونة الدولية لرواندا ٧٦ - ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه نداء رسميا إلى الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الكبرى والدول اﻷفريقية، لكي تقدم معونة اساسية وعاجلة لاعادة بناء الدولة الرواندية.
    Varios miembros del Consejo también se refirieron al próximo examen del mandato de la UNSMIL, subrayando la necesidad de un mandato más largo, en lugar de una prórroga por un período de tres meses, con el fin de contribuir de manera sustancial a la reconstrucción del Estado libio. UN وتكلم أيضا عدد من الأعضاء عن ولاية البعثة التي سيُنظر فيها في الفترة المقبلة، وشددوا على ضرورة تجديدها لمدة تزيد على ثلاثة أشهر لكي تسهم مساهمة جوهرية في إعادة بناء الدولة الليبية.
    Varios miembros del Consejo también se refirieron a la próxima expiración del mandato de la UNSMIL y subrayaron la necesidad de prorrogarlo durante un período mayor de tres meses con el fin de contribuir de manera sustancial a la reconstrucción del Estado libio. UN وتناول عدد من أعضاء المجلس أيضا الانتهاء المقبل لولاية البعثة، وشددوا على ضرورة تجديدها لمدة تزيد على ثلاثة أشهر كيما تسهم مساهمة جوهرية في إعادة بناء الدولة الليبية.
    Sin embargo, aunque se han producido éxitos iniciales en la reconstrucción del Estado del Afganistán, las dificultades que han surgido en la organización de elecciones generales son preocupantes. UN ورغم أنه أحرز تقدم أولي في إعادة بناء دولة أفغانستان، فإن الصعوبات التي ظهرت في تنظيم انتخابات عامة تبعث على القلق.
    También hacía falta asistencia internacional para asegurar que las nuevas autoridades pudieran lograr los objetivos de desarrollo a largo plazo mediante la reconstrucción del Estado y la ejecución de las reformas clave. UN وتعد المساعدة الدولية ضرورية أيضا للتأكد من تحقيق السلطات الجديدة للأهداف الإنمائية الطويلة الأجل، عن طريق إعادة بناء الدولة وتنفيذ الإصلاحات الرئيسية.
    A ese respecto, acojo con beneplácito las declaraciones públicas hechas por todos los partidos políticos en las que reiteraron su compromiso de centrarse en la reconstrucción del Estado. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالتصريحات التي أدلت بها جميع الأحزاب السياسية والتي تؤكد فيها التزامها بالتركيز على إعادة بناء الدولة.
    Insto a los asociados internacionales de Guinea-Bissau a que colaboren con los interesados nacionales para que la conferencia sea un éxito y contribuir así a la reconstrucción del Estado. UN لذا أحث الشركاء الدوليين للبلد على العمل مع الجهات المعنية الوطنية من أجل إنجاح هذا المؤتمر والمساهمة في إعادة بناء الدولة.
    Y eso convierte a las elecciones generales, que ahora es una especie de panacea, en el mecanismo decisivo de reconstrucción del Estado incluso más que los intentos eficaces para el desarrollo de un Estado que funcione. TED وتصعّد تنظيم الانتخابات العامة، التي تُعد الآن علاجًا لجميع العلل، إلى حد اعتبارها الآلية الأكثر حسمًا لإعادة بناء الدولة أو المقاربة الأكثر فعالية لبناء الدولة.
    76. Las Naciones Unidas deberían hacer un llamamiento solemne a los Estados Miembros, en particular a las grandes Potencias y a los Estados africanos, para que aporten una ayuda sustancial y urgente a la reconstrucción del Estado rwandés. UN ٧٦- ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه نداء رسميا الى الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الكبرى والدول اﻷفريقية، لكي تقدم معونة اساسية وعاجلة لاعادة بناء الدولة الرواندية.
    76. Las Naciones Unidas deberían hacer un llamamiento solemne a los Estados Miembros, en particular a las grandes Potencias y a los Estados africanos, para que aporten una ayuda sustancial y urgente a la reconstrucción del Estado rwandés. UN جيم - المعونة الدولية لرواندا ٧٦- ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه نداء رسميا الى الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الكبرى والدول اﻷفريقية، لكي تقدم معونة اساسية وعاجلة لاعادة بناء الدولة الرواندية.
    Los firmantes de los Acuerdos de Ginebra de 1988, que se habían comprometido a permitir que todos los sectores de la población afgana participasen en la reconstrucción del Estado afgano mediante el establecimiento de un gobierno de base amplia, multiétnico y verdaderamente representativo, no habían cumplido esta promesa. UN وإن الموقّعين على اتفاقات جنيف لعام 1988 الذين تعهدوا بتمكين جميع قطاعات الشعب الأفغاني من إعادة بناء الدولة الأفغانية عن طريق إنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة ومتعددة الأعراق وتمثل الشعب تمثيلاً حقيقياً قد أخفقوا في الوفاء بهذا التعهد.
    323. El Comité reconoce la especial importancia de una buena comprensión de los derechos del niño en la actual reconstrucción del Estado Parte después del conflicto, y le preocupa que siga siendo escaso el grado de difusión y comprensión de la Convención. UN 323- تدرك اللجنة الأهمية الخاصة لفهم حقوق الطفل في فترة إعادة بناء الدولة الطرف عقب انتهاء النزاعات، إلا أنها تشعر بالقلق لأن نشر الاتفاقية وفهمها لا يزالان محدودين للغاية.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para dar la bienvenida al Presidente de la República Somalí, el Jeque Sharif Sheikh Ahmed, a su primera Cumbre árabe y desearles a él y a su país todo el éxito posible en la reconstrucción del Estado. UN وأنتهز الفرصة لأرحب بالرئيس الشيخ شريف شيخ أحمد رئيس جمهورية الصومال في حضوره الأول للقمة العربية متمنياً له ولبلاده الشقيقة كل التوفيق في إعادة بناء الدولة. أصحاب الجلالة والفخامة والسمو ...
    Así pues, el gran reto a que hay hacer frente en la República Centroafricana es la reconstrucción del Estado, con sus servicios esenciales, a saber, el ejército, la policía, la justicia y la administración financiera. UN 49 - ولذلك فإن التحدي الكبير الذي تواجهه جمهورية أفريقيا الوسطى هو إعادة بناء الدولة ودوائرها السيادية المتمثلة في الجيش والشرطة والعدالة والإدارة المالية.
    Este enfoque es tanto más necesario en la medida en que las dificultades a las que se enfrenta la República Centroafricana no se agotan en la seguridad; también comprenden dimensiones relacionadas con aspectos políticos y socioeconómicos, la reconstrucción del Estado y el fomento de la reconciliación en un contexto en el que el entramado social ha sido gravemente dañado por la violencia que azotó el país. UN وما يزيد من ضرورة هذا النهج هو أن التحديات التي تواجهها جمهورية أفريقيا الوسطى لا تكتسي أبعادا أمنية فحسب بل هي أيضا أبعاد ترتبط بصعوبات سياسية واجتماعية واقتصادية، وأخرى متعلقة بإعادة بناء الدولة وتعزيز المصالحة، في سياق تضرر فيه النسيج الاجتماعي بشكل بالغ جراء أعمال العنف التي وقعت في البلد.
    El Presidente Karzai puso de relieve que: " Casi no hay proyecto que pueda contribuir más a la reconstrucción del Estado afgano, a reparar las divisiones heredadas de la guerra civil y a restaurar la confianza popular en el Gobierno que la creación de fuerzas de seguridad verdaderamente nacionales " . UN وشدد الرئيس قرضاي على ما يلي: " يكاد لا يوجد أي مشروع يمكن أن يسهم أكثر من غيره في إعادة بناء الدولة الأفغانية، وفي تجاوز الانقسامات التي خلّفتها الحرب الأهلية وفي إعادة ثقة الشعب بالحكومة أفضل من بناء قوات أمن وطنية حقاً " .
    Pese a los retrasos sufridos en los procesos electorales, las elecciones presidenciales del 9 de octubre de 2004 y las celebradas el 18 de septiembre de 2005 para elegir la cámara baja y los consejos provinciales han jugado un importante papel en la reconstrucción del Estado del Afganistán sobre la base de la voluntad popular. UN 43 - ورغم التأخر الذي حدث في العملية الانتخابية، فقد أدت الانتخابات الرئاسية في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004 وانتخابات مجلس النواب ومجالس المقاطعات التي جرت في 18 أيلول/سبتمبر 2005 دورا مهما في إعادة بناء الدولة الأفغانية على أساس إرادة الشعب.
    De hecho, más allá de la dimensión de la seguridad, la comunidad internacional se debe centrar en atender los problemas socieconómicos más urgentes, como el pago de los sueldos, el restablecimiento de los servicios básicos y el apoyo a la reconstrucción del Estado. UN 79 - وفي واقع الأمر، ينبغي أن للدعم الذي يقدمه المجتمع الدولي أن يتجاوز البعد الأمني وأن يروم أيضا حل المشاكل الاجتماعية - الاقتصادية الأكثر إلحاحا، بما في ذلك دفع الرواتب، والعودة إلى تقديم الخدمات الأساسية ودعم إعادة بناء الدولة.
    La reconstrucción del Estado de derecho, el fortalecimiento de las instituciones para garantizar al pueblo haitiano el pleno respeto de sus derechos, la reforma del poder judicial para asegurar el cumplimiento de las leyes y el orden eran, y siguen siendo, objetivos fundamentales. UN لقد كان إعادة بناء دولة القانون، وتدعيم المؤسسات لكفالة الاحترام الكامل لحقوق شعب هايتي، وإصلاح القضاء بغية كفالة الامتثال للقانون والنظام، أهدافا أساسية، وستظل كذلك.
    16. Estos actos de violencia son reprensibles y perjudican al conjunto de la población; en efecto, los organismos internacionales de financiación, inquietos, se muestran más reticentes a conceder ayuda ante estos brotes de violencia que socavan las reformas y la reconstrucción del Estado de derecho en Haití. UN ٦١- وأعمال العنف هذه أعمال معابة وتضر بمجموع السكان؛ والواقع أن الجهات المانحة الدولية تشعر بالقلق إزاء هذه اﻷعمال وتبدو أكثر ترددا في منح مساعدات في ظل حركات عنف تقوض عمليات الاصلاح وإعادة بناء دولة القانون في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more