"reconstrucción y recuperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعمير والإنعاش
        
    • الإعمار والإنعاش
        
    • التعمير والانتعاش
        
    • البناء والانتعاش
        
    • الإعمار والانتعاش
        
    • إنعاش وتعمير
        
    • وتحقيق انتعاشه
        
    Los recursos adicionales aprobados son vitales para las actividades de reconstrucción y recuperación que se están llevando a cabo en Haití. UN وأضافت أن الموارد الإضافية المعتمدة تمثل ضرورة حيوية لجهود التعمير والإنعاش الجارية في هايتي.
    Se precisa un cambio fundamental que permita la reconstrucción y recuperación económica de Gaza. UN ولا بد من تغيير أساسي في السياسات يسمح بإعادة التعمير والإنعاش الاقتصادي في غزة.
    En el informe se describen los alentadores avances observados en el proceso de reconstrucción y recuperación en Haití, así como en el plano político y en relación con el estado de derecho. UN ويصف التقرير التقدم المشجع الملحوظ في عملية التعمير والإنعاش في هايتي، وكذلك على صعيدي السياسة وسيادة القانون.
    Asimismo, la Misión, junto con el equipo en el país, seguirá apoyando las medidas de reconstrucción y recuperación adoptadas por el Gobierno, incluida la aplicación de su estrategia de lucha contra la pobreza. UN كما ستستمر البعثة، إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري، في دعم جهود إعادة الإعمار والإنعاش التي تبذلها الحكومة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها.
    Los pasos fronterizos de Gaza permanecieron cerrados a la libre circulación de mercancías y suministros para las actividades humanitarias y la construcción, por lo cual fue imposible continuar las labores de reconstrucción y recuperación. UN فقد ظلت معابر غزة مغلقة أمام التدفق الحر للإمدادات التجارية والإنسانية ولوازم البناء، ما جعل الإعمار والإنعاش جهدا مستحيلا.
    Ese asesoramiento es particularmente útil en el contexto de los programas de reconstrucción y recuperación en zonas afectadas por conflictos. UN وأفادت هذه المشورة بوجه خاص في سياق برامج التعمير والانتعاش في المناطق المنكوبة بالصراعات.
    La Conferencia se centró en la reconstrucción y recuperación a lo largo de los 10 años siguientes aunque la Sra. Ogata había dejado claro en su discurso de apertura que había un vínculo con la adopción de medidas humanitarias. UN وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني.
    La Conferencia se centró en la reconstrucción y recuperación en los próximos10 años, aunque la Sra. Ogata puso claro en su discurso de apertura que había un vínculo con la adopción de medidas humanitarias. UN وركز المؤتمر على إعادة التعمير والإنعاش على مدى السنوات العشر القادمة بالرغم من أن السيدة أوغاتا قد أوضحت بجلاء في ملاحظاتها الافتتاحية وجود الصلة بينهما وبين العمل الإنساني.
    Mi Gobierno está comprometido a aportar, no sólo socorro inmediato, sino también asistencia en el mediano y en el largo plazo para garantizar la plena reconstrucción y recuperación. UN لم تلتزم حكومتي بتقديم مساعدات غوثية فورية فحسب، بل تلتزم أيضا بمساعدات متوسطة الأجل وطويلة الأجل لضمان تحقيق إعادة التعمير والإنعاش بشكل كامل.
    Hemos trabajado para brindar asistencia humanitaria y para vincular mejor la asistencia de emergencia a los esfuerzos de más largo plazo de la reconstrucción y recuperación. UN وقد عملنا من أجل توفير المساعدة الإنسانية، ولربط المعونات الطارئة على نحو أفضل بجهود إعادة التعمير والإنعاش الطويلة الأجل.
    En 2005 se proporcionó apoyo a decenas de países afectados por crisis, en cuanto a preparación para las crisis, equipos de emergencia de salud reproductiva y asistencia para la reconstrucción y recuperación. UN وقدم الدعم للتأهب للأزمات، ومجموعات للصحة الإنجابية في حالات الطوارئ، والمساعدة في التعمير والإنعاش إلى عشرات البلدان التي نكبت بالأزمات في عام 2005.
    La Misión sigue siendo la autoridad y el garante primarios de la seguridad en las zonas inaccesibles del país, donde la insuficiencia de la infraestructura y la presencia limitada de la autoridad nacional dificultan grandemente el progreso de la reconstrucción y recuperación. UN وما زالت البعثة هي السلطة الأساسية والجهة الضامنة للأمن في مناطق البلد التي يتعذر الوصول إليها حيث تمثل قلة البنى التحتية ومحدودية السلطة الوطنية عائقين جسيمين يحولان دون التقدم نحو التعمير والإنعاش.
    Como resultado de la devastación causada por el terremoto en Haití, la Misión pasó de la planificación y mantenimiento a las actividades de reconstrucción y recuperación. UN 17 - ونتيجة للدمار الذي ألحقه الزلزال بهايتي، تحولت أنشطة البعثة من مهمة التخطيط والدعم إلى مهمة التعمير والإنعاش.
    Los pasos fronterizos de Gaza permanecieron cerrados a la libre circulación de mercancías y suministros para las actividades humanitarias y la construcción, por lo cual fue imposible continuar las labores de reconstrucción y recuperación. UN فقد ظلت معابر غزة مغلقة أمام التدفق الحر للإمدادات التجارية والإنسانية ولوازم البناء، ما جعل الإعمار والإنعاش جهدا مستحيلا.
    Asimismo, la Misión, junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país, seguirá apoyando las medidas de reconstrucción y recuperación adoptadas por el Gobierno, incluida la aplicación de su estrategia de lucha contra la pobreza. UN كما ستستمر البعثة، جنبا إلى جنب مع فريق الأمم المتحدة القطري، في دعم جهود إعادة الإعمار والإنعاش التي تبذلها الحكومة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها.
    :: Evaluación independiente y externa del proyecto de la OIT sobre desarrollo de aptitudes para la reconstrucción y recuperación de Kosovo, encargado por la OIT a finales de 2007 UN :: إجراء تقييم خارجي مستقل لمشروع منظمة العمل الدولية حول تطوير المهارات لإعادة الإعمار والإنعاش في كوسوفو، بتكليف من منظمة العمل الدولية في أواخر عام 2007
    Confiamos, por lo tanto, en el respaldo de la comunidad internacional, que permitirá que los países en nuestra subregión apliquen los programas que se han elaborado y respondan a las necesidades de reconstrucción y recuperación. UN ولذلك فنحن واثقون من دعم المجتمع الدولي الذي سيمكن بلدان منطقتنا دون الإقليمية من تنفيذ البرامج التي وضعت وأن تستجيب لاحتياجات إعادة التعمير والانتعاش.
    :: El sistema de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, cuenta con iniciativas estratégicas para apoyar la reconstrucción y recuperación en la región. UN :: يوجد لدى منظومة الأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، مبادرات استراتيجية لدعم إعادة التعمير والانتعاش في المنطقة.
    Se espera que la aplicación con éxito del Programa de Asistencia aumente la corriente de ingresos y facilite la reconstrucción y recuperación económica de Liberia. UN ويُنتظر أن يؤدي التنفيذ الناجح لبرنامج تقديم المساعدة في مجال الحكم وإدارة الاقتصاد إلى زيادة تدفق الإيرادات لتسهيل جهود التعمير والانتعاش الاقتصادي في ليبريا.
    Con el retorno a Rwanda de un gran número de refugiados a fines de 1996, las perspectivas de reconstrucción y recuperación para 1997 son mayores. UN وبعودة أعداد ضخمة من اللاجئين إلى رواندا مع نهاية ١٩٩٦، تزداد احتمالات إعادة البناء والانتعاش في سنة ١٩٩٧.
    A corto plazo sigue siendo esencial y oportuno evaluar los derechos de tenencia anteriores al desastre por medio de métodos rápidos para lograr una reconstrucción y recuperación eficaces que garanticen un nivel mínimo de seguridad de la tenencia para todos y aborden algunas de las peores formas de desigualdad e inseguridad. UN ومع ذلك فإنه لا يزال من المهم والمتاح في الأجل القصير تقييم حقوق الحيازة قبل حدوث الكوارث باستخدام أساليب سريعة من أجل الانتقال بفعالية نحو إعادة الإعمار والانتعاش بطريقة توفر حداً أدنى لضمان الملكية للجميع وتعالج بعضاً من أسوأ أشكال عدم المساواة وانعدام الضمان.
    2.3 Elaborar directrices relativas a la evaluación socioeconómica para planificar la reconstrucción y recuperación resilientes específicas de los países participantes y darlas a conocer en un taller regional; UN (النشاط 2-3) وضع مبادئ توجيهية بشأن التقييم الاجتماعي والاقتصادي للتخطيط لعملية إنعاش وتعمير قادرين على مواجهة الكوارث تكون خاصة بالبلدان المشاركة، ونشرها في إطار حلقة عمل إقليمية؛
    Los Ministros reiteraron su llamamiento a la comunidad internacional para que siguiera prestando asistencia humanitaria y para el desarrollo, tan necesaria para el pueblo palestino durante este período crítico, en particular para las labores de reconstrucción y recuperación económica en la Franja de Gaza. UN وكرروا دعوتهم المجتمع الدولي إلى مواصلة إمداد الشعب الفلسطيني بالمساعدات الإنمائية والإنسانية التي يحتاجها حاجة ماسة في هذه الفترة العصيبة ولا سيما من أجل إعمار قطاع غزة وتحقيق انتعاشه الاقتصادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more