"reconstruir sus vidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • إعادة بناء حياتهم
        
    • إعادة بناء حياتهن
        
    • إعادة بناء حياتها
        
    • بإعادة بناء حياتهن
        
    • بناء حياتهم في
        
    • يعيدوا بناء حياتهم
        
    • وإعادة بناء حياتهم
        
    Las familias de los desaparecidos no pudieron iniciar el natural proceso de duelo y nunca pudieron comenzar a reconstruir sus vidas. UN وقد تعذر على أسر المختفين السير في عملية التظلم الطبيعية ولم يتمكنوا من البدء في إعادة بناء حياتهم.
    Además, los niños separados de sus familias disponen de menos recursos para reconstruir sus vidas tras un desastre. UN كما يفتقر الأطفال المنفصلون إلى الموارد التي تساعدهم على إعادة بناء حياتهم في أعقاب كارثة.
    Pero lo que observo todos los días es esperanza, resistencia, determinación, un amor por la vida, y una apreciación por poder reconstruir sus vidas. TED ولكن ما أراه كل يوم هو الأمل والتصميم والعزم وحب الحياة والتقدير لكونهم قادرين على إعادة بناء حياتهم من جديد.
    Las mujeres se enfrentan a dificultades especiales para reconstruir sus vidas y atender a sus familias al no contar con el principal sostén de la familia. UN فالنساء يواجهن صعوبات محددة في إعادة بناء حياتهن ورعاية أسرهن في غياب المعيل الرئيسي.
    La igualdad entre los géneros es indispensable para que la consolidación de la paz culmine con éxito; por eso es preciso que en las situaciones posteriores a conflictos se proporcionen a las mujeres los servicios que necesitan para ayudarlas a reconstruir sus vidas y sociedades. UN وتعد المساواة بين الجنسين أساسية لنجاح بناء السلام؛ ولهذا ينبغي أن تتوفر للمرأة في حالات ما بعد انتهاء النزاع الخدمات التي تحتاجها لمساعدتها في إعادة بناء حياتها ومجتمعاتها.
    Esta iniciativa abarca tanto a las mujeres refugiadas como a las desplazadas y les permite reconstruir sus vidas y contribuir a la reconstrucción y democratización a largo plazo de sus comunidades y de su país. UN وتشمل هذه المبادرة اللاجئات العائدات والنساء المشردات في آن واحد، وتسمح لهن بإعادة بناء حياتهن وتسهم في إعادة التعمير والتحول الديمقراطي في مجتمعاتهن وبلدهن في اﻷجل الطويل.
    En el esfuerzo por dar sentido a estos derechos, la comunidad internacional ha salvado innumerables vidas y ha hecho posible que numerosos sobrevivientes inicien el difícil proceso de reconstruir sus vidas y la de la sociedad a que pertenecen. UN وما برح المجتمع الدولي، في كفاحه لتجسيد هذه الحقوق، ينقذ أعدادا لا تحصى من اﻷرواح ويمكن العديد ممن تيسر لهم البقاء من الشروع في العملية الصعبة التي تنطوي عليها إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم.
    Si bien es necesario crear las condiciones que permitan a los refugiados y las personas desplazadas reconstruir sus vidas en otros países, el derecho a regresar a sus hogares y propiedades es inalienable. UN وإذا كان من اللازم تهيئة الظروف التي تتيح للاجئين والمشردين إعادة بناء حياتهم في بلدان أخرى، فإن حقهم في العودة إلى ديارهم وممتلكاتهم يظل حقا غير قابل للتصرف.
    En este precario período de nuestra vida nacional, los liberianos han demostrado una flexibilidad poco común y luchan en forma incesante por reconstruir sus vidas. UN وفي هذه الفترة المحفوفة بالمخاطر، في حياتنا الوطنية يبدي الليبريون مرونة غير عادية ويناضلون بلا هوادة من أجل إعادة بناء حياتهم.
    En ese momento, cientos de miles de albaneses de Kosovo habían regresado a Kosovo y comenzado a reconstruir sus vidas. UN في ذلك الوقت، عاد مئات الآلاف من ألبان كوسوفو إلى كوسوفو وشرعوا في إعادة بناء حياتهم.
    Las actividades efectivas y coordinadas de asistencia humanitaria ayudaron a crear condiciones que permitieron que los civiles afectados por la guerra empezaran a reconstruir sus vidas. UN وأسهمت أنشطة المساعدة اﻹنسانية الفعالة والمنسقة في تهيئة الظروف التي تتيح للمدنيين المتضررين من الحرب الشروع في إعادة بناء حياتهم.
    En los próximos meses, las organizaciones que proporcionan asistencia humanitaria llevarán a cabo la tarea de promover y facilitar la reintegración y el objetivo principal de sus actividades será ayudar a las personas a que empiecen a reconstruir sus vidas y sus comunidades. UN وستعمل منظمات المساعدة اﻹنسانية في اﻷشهر المقبلة في المساعدة في عملية إعادة اﻹدماج وتيسيرها. وسينصب تركيز أنشطتها على مساعدة السكان في إعادة بناء حياتهم ومجتمعاتهم المحلية.
    Encomia la labor que lleva a cabo el ACNUR en todo el mundo para proteger a los refugiados, aliviar sus sufrimientos y ayudarles a reconstruir sus vidas. UN وأعرب عن إشادته بالعمل الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في جميع أنحاء العالم من أجل حماية اللاجئين وتخفيف معاناتهم ومساعدتهم في إعادة بناء حياتهم.
    El conflicto ha destruido la infraestructura necesaria para prestar servicios, a la vez que aumenta la necesidad precisamente de esos servicios para que las personas puedan reconstruir sus vidas y sus medios de subsistencia. UN كما ألحقت النزاعات الخراب بالهياكل اﻷساسية اللازمة لتقديم الخدمات في حين زادت من الحاجة إلى تلك الخدمات بالذات لمساعدة اﻷفراد على إعادة بناء حياتهم وسبل عيشهم.
    Al propio tiempo, el objetivo primordial de la comunidad internacional sigue siendo facilitar el regreso de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares lo antes posible en condiciones de seguridad y ayudarlos a reconstruir sus vidas. UN 25 - وفي نفس الوقت، يبقى الهدف الأسمى في المجتمع الدولي متمثلا في تسهيل عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أقرب وقت ممكن في ظروف تكفل السلامة ومساعدتهم على إعادة بناء حياتهم.
    Estas asociaciones se han ocupado de la transición del socorro al desarrollo y de que los repatriados puedan reconstruir sus vidas y participar en actividades productivas. UN وتتركز هذه الشراكات على معالجة الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية وضمان تمكين العائدين من إعادة بناء حياتهم والدخول في أنشطة منتجة.
    También es necesario que los organismos de desarrollo trabajen en las zonas de regreso para ayudar a llenar la brecha entre el suministro de socorro y el desarrollo, de manera que las personas que regresan puedan dedicarse a actividades productivas y empezar a reconstruir sus vidas. UN وينبغي أيضاً أن تنشط الوكالات الإنمائية في مجالات العودة بغية المساعدة على ردم الفجوة بين أعمال الإغاثة والتنمية، بحيث يتمكن العائدون من مزاولة أنشطة إنتاجية والبدء في إعادة بناء حياتهم.
    Women for Women International tiene el propósito de contribuir para que la población a nivel de su base tenga acceso y conozca cabalmente los problemas económicos, sociales y políticos que se plantean a las mujeres cuando tratan de reconstruir sus vidas, sus familias y sus comunidades después de la guerra. UN وتعتزم منظمة المرأة من أجل المرأة الدولية المساهمة في التوعية والتبصر على مستوى القاعدة بشأن التحديات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية التي تواجهها النساء حين يسعين إلى إعادة بناء حياتهن وأسرهن ومجتمعاتهن بعد الحرب.
    Asimismo, las viudas rurales desplazadas internas y refugiadas de los países afectados por conflictos, por lo general, son las últimas en ser rehabilitadas y reasentadas, y necesitan un fuerte apoyo para reconstruir sus vidas y las de las personas que tienen a su cargo. UN وفضلا عن ذلك، عادة ما يكون النساء المشردات داخليا واللاجئات من الأرامل الريفيات في البلدان المنكوبة بالصراعات آخر من يتم تأهيلهم وتوطينهم، وهن يحتجن إلى دعم مكثف من أجل إعادة بناء حياتهن وحياة من يعلن.
    Esta iniciativa abarca tanto a las mujeres refugiadas como a las desplazadas y les permite reconstruir sus vidas y contribuir a la reconstrucción y democratización a largo plazo de sus comunidades y de su país. UN وتشمل هذه المبادرة اللاجئات العائدات والنساء المشردات في آن واحد، وتسمح لهن بإعادة بناء حياتهن وتسهم في إعادة التعمير والتحول الديمقراطي في مجتمعاتهن وبلدهن في اﻷجل الطويل.
    Aunque el Gobierno ha ayudado a muchas familias a regresar a sus hogares, un número indeterminado de personas permanece en campamentos de tránsito o con familias de acogida, a la espera de una solución duradera y de apoyo para reconstruir sus vidas. UN فقد ساعدت الحكومة أُسراً كثيرة على العودة، إلا أن عددا غير محدد من السكان ما زالوا يسكنون مخيمات المرور العابر أو يعيشون مع أسر مضيفة في انتظار إيجاد حل دائم وتوفير الدعم لهم لكي يعيدوا بناء حياتهم.
    Debemos ayudarlas a recuperar las ganas de vivir, de tener esperanzas y de reconstruir sus vidas. UN فيجب أن نعيد لهم دواعي العيش واﻷمل وإعادة بناء حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more