"reconvenciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • المضادة
        
    • طلبات مضادة
        
    • مطالبات مضادة
        
    • دعاوى مضادة
        
    • المضادين
        
    • مطالبات مقابلة
        
    • ادعاءات مقابلة
        
    • مطالب مضادة
        
    En la fecha indicada, Nigeria presentó ante la Corte su contramemoria, en que figuran reconvenciones. UN وبحلول الموعد المحدد قدمت نيجيريا إلى المحكمة مذكرتها المضادة التي تتضمن دعاوى مضادة.
    La Corte también ha adoptado medidas para acortar y simplificar el procedimiento, especialmente en lo que se refiere a las objeciones preliminares y las reconvenciones. UN وقامت المحكمة أيضا بخطوات من شأنها تقصير الإجراءات وتبسيطها ولا سيما فيما يتعلق بالدفوع التمهيدية والطلبات المضادة.
    La Corte pudo pronunciarse sentencia sobre la admisibilidad de las reconvenciones presentadas por Uganda contra la República Democrática del Congo en un período de siete meses. UN واستطاعت المحكمة أن تصدر حكما فيما يتعلق بقبول الادعاءات المضادة التي تقدمت بها أوغندا إزاء جمهورية الكونغو الديمقراطية في غضون سبعة أشهر.
    La contramemoria contenía tres reconvenciones. UN وتضمنت المذكرة المضادة ثلاثة طلبات مضادة.
    La contramemoria contenía tres reconvenciones. UN وتضمنت المذكرة المضادة ثلاث مطالبات مضادة.
    Rechaza las reconvenciones de la República Federal de Nigeria. " UN ترفض طلبات جمهورية نيجيريا الاتحادية المضادة``.
    La contramemoria contenía tres reconvenciones. UN وتضمنت المذكرة المضادة ثلاثة طلبات مضادة.
    La contramemoria contenía tres reconvenciones. UN وتضمنت المذكرة المضادة ثلاثة طلبات مضادة.
    Se necesitó entonces tiempo adicional para evaluar y examinar las posibles reconvenciones antes de que se pudiese lograr un acuerdo general con el demandante. UN وتطلب تقييم ومعالجة الادعاءات المضادة الممكنة وقتا إضافيا، قبل أن يتسنى بلوغ تسوية شاملة مع المدعي.
    Esto es especialmente importante porque, a diferencia de los Estados Miembros, las Naciones Unidas tienen escasos medios para proteger su sistema de justicia frente a demandas y reconvenciones infundadas. UN ويتسم هذا بالأهمية بوجه خاص لأن الأمم المتحدة، خلافا للدول الأعضاء، لديها طرق قليلة لحماية نظامها للعدل من الادعاءات والادعاءات المضادة التي لا أساس لها.
    Por otra parte, la Corte se pronunció sobre varios procedimientos incidentales complejos, como la admisibilidad de las reconvenciones y las solicitudes de consolidación. UN وعلاوة على ذلك، بتت المحكمة في عدة إجراءات فرعية معقدة، مثل مقبولية المطالبات المضادة وطلبات ضم الدعاوى.
    El arreglo negociado preveía también que el contratista retirase todas y cada una de las reclamaciones derivadas del contrato o relacionadas con él de alguna forma, y que las Naciones Unidas hicieran lo mismo con sus reconvenciones contra el contratista. UN كما تضمن اتفاق التسوية المتفاوض عليه تخلي المقاول تماما عن أية مطالبات تنشأ عن العقد أو تتصل به بأي صورة من الصور، فضلا عن تنازل اﻷمم المتحدة عن مطالباتها المضادة تجاه المقاول.
    En conjunto, la Corte ha recibido tres nuevas causas durante el período, mientras que ha dictado fallos definitivos sobre el fondo en dos causas difíciles, y también con respecto a la solicitud de autorización para intervenir y a la admisibilidad de varias reconvenciones. UN وبصورة إجمالية، في الوقت الذي تلقت فيه المحكمة ثلاث قضايا جديدة خلال هذه الفترة، أصدرت أحكاما نهائية في جوهر قضيتين معقدتين، كما أصدرت حكما في طلب السماح بالتدخل وفي مقبولية عدة طلبات مضادة.
    La contramemoria contenía reconvenciones. UN وتضمنت المذكرة مطالبات مضادة.
    El Camerún no impugnó el derecho de Nigeria de presentar reconvenciones. UN ولم تطعن الكاميرون في حق نيجيريا في تقديم دعاوى مضادة.
    Mediante providencia de 29 de noviembre de 2001, la Corte determinó que las dos primeras reconvenciones interpuestas por Uganda contra la República Democrática del Congo eran admisibles como tales y formaban parte del proceso en curso, pero no la tercera. UN وبأمر مؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، قضت المحكمة بأن الطلبين المضادين اللذين قدمتهما أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية " مقبولان بصفتهما تلك [ويشكلان] جزءا من الدعوى الجارية " ، غير أن الطلب الثالث غير مقبول.
    El derecho a presentar contrademandas o reconvenciones debe aplicarse también al procedimiento de la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas. UN وينبغي أيضا أن ينطبق حق تقديم مطالبات مقابلة أو المطالبة بتخفيض قيمة المطالبات على اجراءات لجنة التعويضات.
    El tribunal podrá examinar y dirimir reconvenciones dimanadas directamente del objeto de la controversia. UN لهيئة التحكيم أن تستمع إلى ادعاءات مقابلة ناشئة عن موضوع النزاع مباشرة وأن تفصل فيها.
    Ulteriormente, Nigeria presentó reconvenciones y Guinea Ecuatorial una solicitud de autorización para intervenir, cuya admisibilidad hemos tenido que examinar. UN وبعد ذلك قدمت نيجيريا مطالب مضادة وقدمت غينيا الاستوائية طلبا بالسماح بالتدخل وكان لزاما علينا درس قبول هذا الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more