54. El Grupo de Trabajo recordó el mandato recibido de que mantuviese el enfoque genérico actual del Reglamento. | UN | 54- استذكر الفريق العامل الولاية الموكولة إليه بغية المحافظة على نهج عام إزاء القواعد. |
En la misma resolución, la Conferencia recordó el párrafo 2 del artículo 61 de la Convención, en el que se recalcaba la importancia de desarrollar e intercambiar prácticas óptimas para prevenir la corrupción. | UN | وفي القرار نفسه، استذكر المؤتمر الفقرة 2 من المادة 61 من الاتفاقية التي تشدّد على أهمية استحداث ممارسات فضلى في مجال منع الفساد وتبادلها. |
Se recordó el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | واستذكر الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Eslovaquia recordó el trabajo de la sociedad civil en la promoción de los derechos humanos. | UN | وذكّرت بعمل المجتمع المدني في تعزيز حقوق الإنسان. |
recordó el compromiso asumido por Lituania en Copenhague de crear una institución nacional de derechos humanos independiente de acuerdo con los Principios de París. | UN | وذكَّرت ليتوانيا بالتزامها في كوبنهاغن بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
A ese respecto, el Presidente recordó el plan de acción de capacitación, así como otros documentos pertinentes de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، ذكَّر الرئيس بخطة العمل المتعلقة بالتدريب، فضلا عن وثائق أخرى ذات صلة من وثائق اللجنة. |
En la misma resolución, la Conferencia recordó el artículo 61, párrafo 2, de la Convención, en el que se recalca la importancia de desarrollar e intercambiar prácticas óptimas para prevenir la corrupción. | UN | وفي القرار ذاته، استذكر المؤتمر الفقرة 2 من المادة 61 من الاتفاقية، التي تشدّد على أهمية استحداث وتقاسم أفضل الممارسات في مجال منع الفساد. |
En la misma resolución, la Conferencia recordó el párrafo 2 del artículo 61 de la Convención, en el que se recalcaba la importancia de desarrollar e intercambiar prácticas óptimas para prevenir la corrupción. | UN | وفي القرار نفسه، استذكر المؤتمر الفقرة 2 من المادة 61 من الاتفاقية التي تشدّد على أهمية استنباط ممارسات فضلى في مجال منع الفساد وتبادلها. |
74. El Grupo de Trabajo recordó el examen del proyecto de recomendación que había realizado en su período de sesiones anterior. | UN | 74- استذكر الفريقُ العامل النقاشَ الذي كان قد أجراه بشأن مشروع هذه التوصية في دورته السابقة. |
En su discurso de apertura de la reunión, el Presidente recordó el mandato del Grupo de Trabajo y resaltó la necesidad de hacer balance de los logros y trazar un plan de acción futuro con miras a obtener resultados satisfactorios en la labor de recuperación de activos. | UN | ولدى افتتاح الاجتماع، استذكر الرئيس ولاية الفريق العامل وأَبرز الحاجة إلى استعراض وتقييم الإنجازات المحقَّقة وإلى تخطيط مسار العمل في المستقبل لضمان النجاح في استرداد الموجودات. |
a) recordó el Plan general de actividades relativo al papel y las funciones de la ONUDI en el futuro, contenido en el anexo de la decisión IDB.17/Dec.2; | UN | )أ( استذكر خطة اﻷعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل ، الواردة في مرفق المقرر م ت ص-٧١/م-٢ ؛ |
e) recordó el Plan general de actividades relativo al papel y las funciones de la ONUDI en el futuro y, en particular, sus prioridades regionales; | UN | )ﻫ( استذكر خطة اﻷعمال بشأن دور اليونيدو ووظائفها في المستقبل ، وبوجه خاص أولوياتها الاقليمية ؛ |
Se recordó el papel del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | واستذكر الدور الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
recordó el llamamiento del representante de Zimbabwe, en nombre del Grupo de Estados de África, a que se prestara asistencia a los países menos adelantados para que participaran en las reuniones preparatorias regionales y en el Congreso. | UN | واستذكر النداء الذي وجهه ممثل زمبابوي باسم مجموعة الدول الأفريقية لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة في الاجتماعات التحضيرية الإقليمية وفي المؤتمر نفسه. |
El Presidente recordó el mandato ambicioso encomendado al Grupo de trabajo por la Conferencia y las recomendaciones formuladas por éste en sus reuniones anteriores con respecto a la acumulación de conocimientos, la creación de confianza y la asistencia técnica. | UN | واستذكر الرئيس الولاية الطموحة التي أناطها المؤتمر بالفريق العامل وتوصيات الفريق العامل في اجتماعاته السابقة بشأن تكوين رصيد معرفي تراكمي وبناء الثقة والمساعدة التقنية. |
Observó que algunos miembros de la Comisión procedentes de una región no habían podido asistir al período de sesiones por falta de apoyo financiero de los Estados que los habían propuesto. A ese respecto, se recordó el artículo 7, párrafo 4, del Reglamento. | UN | وأشارت إلى أن بعض أعضاء اللجنة من منطقة واحدة لم يتمكنوا من حضور الدورة بسبب عدم توفر الدعم المالي من الدولة المرشِحة، وذكّرت اللجنة في هذا الصدد بأحكام الفقرة 4 من المادة 7 من النظام الداخلي. |
Se necesitan recursos nuevos y suplementarios para financiar programas de desarrollo; a este respecto la Comisión recordó el compromiso de los países industrializados de asignar el 0,7% de su producto interior bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وكان ثمة حاجة إلى موارد إضافية جديدة لتمويل مشاريع التنمية، وذكَّرت اللجنة، في هذا الصدد، بتعهد البلدان الصناعية بتخصيص 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الرسمية على التنمية. |
El delegado de Benin recordó el interés de su país en que se ejecute ese proyecto en la esfera del turismo sostenible. | UN | وفي هذا السياق، ذكَّر وفد بنن باهتمام بلده بتطبيق هذا النهج في ميدان السياحة المستدامة. |
Entretanto, la Comisión recordó el examen de criterios sustitutivos de la capacidad de pago que había hecho en el pasado en cumplimiento de mandatos previos de la Asamblea General5. | UN | وفي غضون ذلك، ذكّرت اللجنة بنظرها في وقت سابق في تدابير بديلة للقدرة على الدفع استجابة لولايات سابقة أوكلتها إليها الجمعية العامة. |
En la primera sesión, la Presidenta recordó el artículo 27 del proyecto de reglamento que se aplica, según el cual el OSE debe elegir a su Vicepresidente y Relator. | UN | وفي الجلسة الأولى، ذكَّرت الرئيسة بالمادة 27 من مشروع النظام الداخلي المعمول به، وهي المادة التي من المتوقع أن تنتخب الهيئة بموجبها نائب رئيسها ومقررها. |
19. El representante de Francia recordó el compromiso de su país con los pueblos indígenas y su voluntad de poner término a las negociaciones antes de que finalizase el año 2004. | UN | 19- وأعاد ممثل فرنسا إلى الأذهان التزام بلده بتحقيق صالح الشعوب الأصلية وإبرام المفاوضات قبل نهاية عام 2004. |
A este respecto, recordó el artículo 14 del Convenio Nº 169 de la OIT, que Dinamarca había ratificado en 1996. | UN | وذكَّر في هذا الصدد بالمادة 14 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 التي صدَّقت عليها الدانمرك عام 1996. |
recordó el Foro Internacional sobre la ejecución al cabo de cinco años del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, durante el que la Dra. Sadik había pasado largas noches en las Naciones Unidas con las delegaciones, dirigiendo las negociaciones para asegurarse de que siempre se tuvieran en cuenta las necesidades de las mujeres y las niñas. | UN | وأشارت إلى عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد خمس سنوات من انعقاده التي أمضت فيها الدكتورة صادق ليال طوال في الأمم المتحدة مع الوفود، موجهة المفاوضات سعيا إلى كفالة الاهتمام الدائم باحتياجات المرأة والطفلة. |
Como recordó el Presidente de la República el 21 de marzo de 2008 en un discurso pronunciado en Cherburgo, Francia ha velado siempre por mantener su arsenal nuclear en el nivel más bajo posible que sea compatible con el contexto estratégico, en aplicación del principio del mínimo estrictamente necesario. | UN | كما ذكّر بذلك رئيس الجمهورية في الخطاب الذي ألقاه يوم 21 آذار/ مارس 2008 في شيربورغ، كانت فرنسا حريصة باستمرار على الإبقاء على ترسانتها النووية في أدنى مستوى ممكن بما يتواءم مع الظروف الاستراتيجية، وذلك تطبيقا لمبدأ التقيد الصارم بحد الكفاية. |
88. En la décima sesión, el 17 de noviembre, el Presidente recordó el informe del Presidente del OSACT en el sentido de que el OSACT no había podido llegar a un acuerdo sobre este asunto y seguiría examinándolo en su 26º período de sesiones. | UN | 88- وفي الجلسة العاشرة، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، ذكر الرئيس بما أورده رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية من أن الهيئة لن تتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن هذه المسألة وستواصل نظرها فيها في دورتها السادسة والعشرين. |
En su declaración durante el debate general, el Viceprimer Ministro y Ministro de Relaciones Exteriores de Jamaica, el Honorable Seymour Mullings, recordó el compromiso de los países del Caribe de mantener un clima libre de tensiones y enfrentamientos en nuestra región. | UN | وقد ذكّر نائب رئيس وزراء ووزير خارجية جامايكا، اﻷونرابل سيمور مولينغز، في بيانه أثناء المناقشة العامة اﻷخيرة، بالتزام بلدان منطقة الكاريبي بالحفاظ على مناخ خال من التوتر والمجابهة في منطقتنا. |
recordó el espíritu de cooperación que había imperado durante la primera lectura, añadiendo que ni una sola delegación había adoptado en ningún momento una postura que imposibilitara llegar a un acuerdo ni había indicado que hubiera alguna cuestión respecto de la cual no pudieran encontrarse fórmulas de transacción. | UN | وذكّر الرئيس بروح التعاون التي ظلت سائدة أثناء القراءة الأولى، مضيفا أن أيا من الوفود لم يتخذ في أي وقت من الأوقات موقفا استبعد امكانية التوصل إلى اتفاق أو أشار إلى أن هنالك مسألة لا يمكن التوصل إلى حل وسط بشأنها. |
- El Presidente recordó el convencimiento que había expresado en una fase anterior de las negociaciones de que la convergencia había llegado al máximo. | UN | - وذكﱠر الرئيس بما أبداه في مرحلة سابقة من المفاوضات من اقتناع بأن التقارب قد بلغ ذروته. |