"recordando que en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تشير إلى أن
        
    • وإذ يشير إلى أن
        
    • إذ تشير إلى أن
        
    • وإذ تشير إلى أنه في
        
    • إذ يشير إلى أن
        
    • وإذ يذكّر بأن عام
        
    • وإذ تشير الى أن
        
    • وإذ يذكر بأن
        
    • وإذ تذكّر بأن
        
    • وإذ تذكِّر بأن
        
    • مذكراً بأن
        
    • وتذكيرا بأن
        
    • وإذ تشير إلى اعتمادها في
        
    • وإذ تذكر بأن عام
        
    • وإذ يشير الى أن
        
    recordando que en 1994 se envió a Tokelau una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى توكيلاو في عام ٤٩٩١،
    recordando que en el Acta Final de la Segunda Conferencia Internacional de la Paz se incorporó la propuesta de convocar una tercera conferencia internacional de la paz, UN وإذ تشير إلى أن الوثيقة الختامية لمؤتمر السلام الدولي الثاني قد شملت مقترحا بعقد مؤتمر دولي ثالث للسلام،
    recordando que en 1994 se envió a Tokelau una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت إلى توكيلاو في عام ٤٩٩١،
    recordando que en el derecho internacional humanitario se dispone la protección de ese tipo de instalaciones, UN وإذ يشير إلى أن القانون الدولي يحمي مثل هذه المرافق،
    recordando que en el 2000 se cumple el cuadragésimo aniversario de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN إذ تشير إلى أن عام 2000 يوافق الذكرى الأربعين لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    recordando que en el cuadragésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General la Sexta Comisión estableció el Grupo de Trabajo sobre el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional con miras a preparar recomendaciones generalmente aceptables respecto del programa de actividades para el Decenio, UN وإذ تشير إلى أنه في الدورة الخامسة واﻷربعين للجمعية العامة، أنشأت اللجنة السادسة الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، من أجل إعداد توصيات مقبولة عموما تتعلق ببرنامج أنشطة العقد،
    recordando que en 1994 se envió a Tokelau una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت إلى توكيلاو في عام ١٩٩٤،
    recordando que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    recordando que en 1994 se envió a Tokelau una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت إلى توكيلاو في عام ١٩٩٤،
    recordando que en 1994 se envió a Tokelau una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى توكيلاو في عام ٤٩٩١،
    recordando que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللا نووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها بل هى وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    recordando que en su preámbulo el Tratado de Tlatelolco señala que las zonas militarmente desnuclearizadas no constituyen un fin en sí mismas, sino un medio para alcanzar en una etapa ulterior el desarme general y completo, UN وإذ تشير إلى أن معاهدة تلاتيلولكو تنص في ديباجتها على أن المناطق اللانووية العسكرية ليست غاية في حد ذاتها بل هي وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    recordando que en 1994 se envió a Tokelau una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت إلى توكيلاو في عام ١٩٩٤،
    recordando que en 1994 se envió a Tokelau una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير إلى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت إلى توكيلاو في عام ١٩٩٤،
    recordando que en 2011 se celebró el 25º aniversario de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, UN وإذ يشير إلى أن عام 2011 صادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد إعلان الحق في التنمية،
    recordando que en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social se da al ser humano un lugar central en el desarrollo, UN وإذ يشير إلى أن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية جعل الناس محور التنمية،
    recordando que en 2011 se celebró el 25º aniversario de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, UN وإذ يشير إلى أن عام 2011 صادف الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد إعلان الحق في التنمية،
    recordando que en el año 2000 se cumple el cuadragésimo aniversario de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, UN إذ تشير إلى أن عام 2000 يوافق الذكرى الأربعين لإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة،
    recordando que en el cuadragésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General la Sexta Comisión estableció el Grupo de Trabajo sobre el Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional, con miras a preparar recomendaciones generalmente aceptables respecto del programa de actividades para el Decenio, UN وإذ تشير إلى أنه في الدورة الخامسة واﻷربعين للجمعية العامة، أنشأت اللجنة السادسة الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، من أجل إعداد توصيات مقبولة عموما تتعلق ببرنامج أنشطة العقد،
    recordando que en la Estrategia se pide que se creen alianzas con miras a la aplicación de la Convención, UN إذ يشير إلى أن الاستراتيجية تدعو إلى بناء الشراكات من أجل تنفيذ الاتفاقية،
    recordando que en 2011 se celebra el 25º aniversario de la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo, UN وإذ يذكّر بأن عام 2011 يصادف ذكرى مرور خمس وعشرين سنة على اعتماد إعلان الحق في التنمية،
    recordando que en 1982 se envió al Territorio una misión visitadora de las Naciones Unidas, UN وإذ تشير الى أن بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة أوفدت الى الاقليم عام ١٩٨٢،
    recordando que en el Acuerdo de Simla, firmado entre los Gobiernos de la India y el Pakistán, se insta a que se resuelva en forma definitiva la cuestión de Jammu y Cachemira, UN وإذ يذكر بأن اتفاق سيملا الموقع بين حكومتي الهند وباكستان يدعو إلي إيجاد تسوية نهائية لمسألة جامو وكشمير،
    Recordando que, en virtud de los Artículos 55 y 56 de la Carta de las Naciones Unidas, todos los Estados Miembros de la Organización tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cooperar con este fin, UN وإذ تذكّر بأن على جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، بموجب المادتين ٥٥ و٦٥ من الميثاق، التزاما بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وبالتعاون من أجل تحقيق هذا المقصد،
    recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, UN وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    La sección I introduce el presente informe, recordando que en la resolución 2005/80 de la Comisión de Derechos Humanos se invita a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos a que presente con regularidad a la Comisión y a la Asamblea General un informe sobre la aplicación dicha resolución. UN يقدم الفرع الأول هذا التقرير، مذكراً بأن قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/80 يدعو المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى تقديم تقارير منتظمة إلى اللجنة عن تنفيذ هذا القرار.
    recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, UN وتذكيرا بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948() قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    recordando que en su cuadragésimo quinto período de sesiones aprobó la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN " وإذ تشير إلى اعتمادها في دورتها الخامسة والأربعين الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    recordando que en 2010 se celebra el sexagésimo quinto aniversario del fin de la Segunda Guerra Mundial, conflicto que causó una aflicción indecible a la humanidad, UN وإذ تذكر بأن عام 2010 يوافق الذكرى السنوية الخامسة والستين لانتهاء الحرب العالمية الثانية، وهـي الحـرب التي جلبت على البشرية أحزانا تفوق الوصف،
    recordando que en el Convenio de La Habana de 20 de febrero de 1928 sobre funcionarios diplomáticos se establece que los funcionarios diplomáticos serán inviolables en persona, residencia particular u oficial y bienes, UN " وإذ يشير الى أن اتفاقية هافانا المؤرخة ٠٢ شباط/فبراير ٨٢٩١ بشأن الموظفين الدبلوماسيين تنص على " حرمة أشخاص الموظفين الدبلوماسيين ومساكنهم وممتلكاتهم الخاصة أو الرسمية " ،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more