"recordando que la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وإذ تشير إلى أن
        
    • وإذ يشير إلى أن
        
    • إذ تشير إلى أن
        
    • إذ يشير إلى أن
        
    • وإذ تشير إلى تأييد
        
    • وإذ تشير إلى إعلان
        
    • وإذ تشير الى أن
        
    • وإذ نشير إلى أن
        
    • وإذ يذكر بأن
        
    • إذ يذكر بأن
        
    • وإذ تذكّر بأن
        
    • معرض إشارته إلى أن
        
    • بالإشارة إلى أن
        
    • وإذ تشير إلى أنه ينبغي
        
    • وإذ تذكِّر بأن
        
    recordando que la eliminación de los diamantes ilícitos del comercio legítimo es el objetivo fundamental del Proceso de Kimberley, UN وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
    recordando que la eliminación de los diamantes ilícitos del comercio legítimo es el objetivo fundamental del Proceso de Kimberley, UN وإذ تشير إلى أن استبعاد الماس غير المشروع من التجارة المشروعة هو الهدف الرئيسي لعملية كيمبرلي،
    recordando que la Convención enuncia el régimen que ha de aplicarse a la Zona y sus recursos, UN وإذ تشير إلى أن الاتفاقية تنص على النظام الذي سيطبق على المنطقة وعلى مواردها،
    recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    recordando que la Declaración Universal de Derechos Humanos está orientada a la promoción y la protección integrales de los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN إذ تشير إلى أن الغرض المتوخى من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان هو التعزيز والحماية الكاملان لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    recordando que la última misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio data de 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة الاقليم في عام ١٩٨٢،
    recordando que la última misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio data de 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة الاقليم في عام ١٩٨٢،
    recordando que la última misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio data de 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة اﻹقليم في عام ١٩٨٢،
    recordando que la última visita al Territorio de una misión de las Naciones Unidas tuvo lugar en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة اﻹقليم في عام ١٩٨٢،
    recordando que la Carta de las Naciones Unidas contiene referencias en el Artículo 53 y en el Artículo 107 a las disposiciones de seguridad particulares relativas a ciertos Estados, UN وإذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن في المادة ٥٣ و المادة ١٠٧ إشارات إلى تنظيمات أمنية معينة تتعلق ببعض الدول،
    recordando que la última misión visitadora de las Naciones Unidas al Territorio data de 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة اﻹقليم في عام ١٩٨٢،
    recordando que la última misión visitadora de las Naciones Unidas en el Territorio data de 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة تابعة لﻷمم المتحدة قد قامت بزيارة اﻹقليم في عام ١٩٨٣،
    recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشير إلى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    - recordando que la OUA había organizado un Comité Ministerial con la misión de determinar los hechos ocurridos, como parte de la búsqueda de una solución amplia para todos los aspectos del conflicto; UN وإذ يشير إلى أن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد شكلت لجنة وزارية لتقصي الحقائق ضمن إطار تسوية شاملة للنزاع بجميع أبعاده؛
    recordando que la Corte Internacional de Justicia es el principal órgano judicial de las Naciones Unidas, UN إذ تشير إلى أن محكمة العدل الدولية هي الهيئة القضائية الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة،
    recordando que la universalidad de la ONUDI se basa, entre otras cosas, en el multilingüismo y el respeto de la igualdad y diversidad de los idiomas escogidos por los Estados Miembros, UN إذ يشير إلى أن عالمية اليونيدو تستند إلى جملة أمور منها تعدّد اللغات واحترام المساواة والتنوّع بين اللغات التي اختارتها الدول الأعضاء،
    recordando que la Declaración Universal de Derechos Humanos y las normas del derecho internacional confirman el principio de que nadie podrá ser privado arbitrariamente de sus bienes, UN وإذ تشير إلى تأييد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() ومبادئ القانون الدولي لمبدأ عدم حرمان أي شخص بصورة تعسفية من ممتلكاته الخاصة،
    Recordando la Declaración del Milenio, aprobada por los Jefes de Estado y de Gobierno el 8 de septiembre de 2000 , y recordando que la Declaración incluye importantes metas y objetivos relativos a la juventud, UN وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات في 8 أيلول/سبتمبر 2000()، وإذ تسلم بأن هذا الإعلان يشتمل على أهداف وغايات هامة تتعلق بالشباب،
    recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reiteró la necesidad de que se estudiara la posibilidad de establecer, donde aún no existiesen, acuerdos regionales y subregionales para la promoción y protección de los derechos humanos, UN وإذ تشير الى أن المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان قد كرر تأكيد ضرورة النظر في إمكانية إنشاء ترتيبات إقليمية ودون إقليمية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، حيثما لا توجد هذه الترتيبات بالفعل،
    recordando que la salud es un estado de completo bienestar físico, mental y social, y no solamente la ausencia de afecciones o enfermedades, UN ' ' وإذ نشير إلى أن الصحة حالة من اكتمال سلامة الفرد البدنية والعقلية والاجتماعية، وليست مجرد انعدام المرض أو العجز،
    recordando que la República de Djibouti ha acogido en su territorio a un importante número de refugiados y personas desplazadas que representan más de un tercio de su población y que imponen una pesada carga a su infraestructura de salud y educación, UN وإذ يذكر بأن جمهورية جيبوتي تأوي على أراضيها عدداً ضخماً من اللاجئين والمشردين يزيد على ثلث عدد سكانها ، مما يشكل عبئاً على بنيتها الأساسية الصحية والتعليمية،
    recordando que la Constitución de la UNESCO proclama que la paz debe basarse en la solidaridad intelectual y moral de la humanidad, UN إذ يذكر بأن الميثاق التأسيسي لليونسكو ينص على أن السلام يجب أن يقوم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر،
    recordando que la Declaración Universal de Derechos Humanos proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, UN وإذ تذكّر بأن الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٤٩١ قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    recordando que la cuestión se ha venido examinando desde hace muchos años, el orador dice que un grupo de trabajo podría conciliar opiniones discrepantes, especialmente con respecto a la definición de “Estado” y de “transacción comercial”, si bien esta última tarea podría ser difícil; lo mismo cabe decir de la cuestión de la inmunidad del Estado respecto de las medidas coercitivas. UN وفي معرض إشارته إلى أن المسألة لا تزال قيد النظر منذ سنوات عديدة، ذكر أن باستطاعة فريق عامل من العمل على توحيد اﻵراء المتضاربة، خاصة فيما يتعلق بتعريف كلمة " دولة " وعبارة " معاملة تجارية " ، بالرغم من صعوبة المهمة اﻷخيرة؛ ويصح نفس الشيء بالنسبة لمسألة حصانة الدولة من اتخاذ إجراءات جبرية.
    Las delegaciones situaron en contexto la importancia de la esfera prioritaria recordando que la investigación científica marina y los conocimientos generados por ella contribuían a la erradicación de la pobreza, abordaban los problemas de la seguridad alimentaria, sustentaban el desarrollo económico sostenido y el bienestar de las generaciones presentes y futuras y, en términos generales, facilitaban la protección eficaz del medio marino. UN وأكدت الوفود على أهمية مجال التركيز قيد المناقشة بالإشارة إلى أن البحث العلمي البحري والمعارف المنبثقة عنه يسهمان في القضاء على الفقر ويعالجان مسائل الأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية المستدامة ورفاه الأجيال الحاضرة والمقبلة ويكفلان بوجه عام الحماية الفعالة للبيئة البحرية.
    recordando que la Asamblea General y el Consejo Económico y Social deben cumplir las responsabilidades que se les confían en la Carta de las Naciones Unidas respecto de la formulación de políticas y la orientación y coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en materia de población y desarrollo, UN وإذ تشير إلى أنه ينبغي للجمعية العامة وللمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يضطلعا بمسؤوليتهما، على النحو الذي أناطه بهما ميثاق اﻷمم المتحدة، في صياغة السياسات وتوفير التوجيه ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان السكان والتنمية وتنسيقها،
    recordando que la responsabilidad primordial en lo que respecta a la paz incumbe al Gobierno y al pueblo de Burundi, UN وإذ تذكِّر بأن المسؤولية الأولى عن السلام تقع على عاتق حكومة وشعب بوروندي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more