"recordará a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تذكير
        
    • بتذكير
        
    • سيتذكر
        
    • ستذكر
        
    • سيذكر
        
    • ستذكرني
        
    • وستذكّر
        
    i) Se enviará la primera carta a todos los Estados Partes con indicación de las fechas en que deben presentar sus informes; se recordará a aquellos cuyos informes estén atrasados que deben presentarlos lo antes posible. UN `1` تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي تأخر تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛
    Se recordará a las oficinas sobre el terreno que presten mayor atención al incorporar datos en el MSRP y que registren puntualmente las transacciones. UN وسيجري تذكير المكاتب الميدانية بمضاعفة الحرص عند إدخال البيانات في برنامج إدارة النظم والموارد والأشخاص، وبتسجيل المعاملات في الوقت المناسب.
    Esa posición no es compatible con el principio de no devolución, y la Relatora Especial recordará a Kirguistán sus obligaciones a ese respecto. UN وهذا الموقف لا يتوافق مع مبدأ عدم الإبعاد وتعتزم المقررة الخاصة تذكير قيرغيزستان بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz recordará a todas las misiones que sólo se deben transferir a otras misiones los bienes que hayan sido aprobados por la Sede de las Naciones Unidas. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستقوم إدارة عمليات حفظ السلام بتذكير جميع البعثات أنه لن يتسنى نقل أي ممتلكات إلى بعثات أخرى باستثناء تلك التي حظيت بموافقة المقر في نيويورك.
    Y cada uno de ellos, en algún momento de sus vidas, recordará a este hombre, dando su primer paso, y ellos nunca, jamás lo olvidarán. Open Subtitles و كل واحد منهم، في مرحلة من حياته سيتذكر هذا الرجل يأخذ الخطوة الأولى و لن ينسوه أبدا، أبدا
    Dentro de quince años, cuando reflexione sobre su infelicidad... recordará a Edward Rooney. Open Subtitles خمسة عشر عاما من الآن و سيرى كيف ستصبح حياته و وقتها ستذكر إدوارد رونى
    Esto recordará a los agresores que siempre hay que pensarlo dos veces antes de disparar y destruir. UN وهذا سيذكر المعتدين دائما بأن عليهم أن يفكروا مرتين قبل إطلاق النيران والتدمير.
    i) Se enviará la primera carta a todos los Estados partes con indicación de las fechas en que deben presentar sus informes; se recordará a aquellos cuyos informes estén atrasados que deben presentarlos lo antes posible; UN تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي تأخر تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛
    i) Se enviará la primera carta a todos los Estados partes con indicación de las fechas en que deben presentar sus informes; se recordará a aquellos cuyos informes estén atrasados que deben presentarlos lo antes posible; UN تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي تأخر تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛
    i) Se enviará la primera carta a todos los Estados partes con indicación de las fechas en que deben presentar sus informes; se recordará a aquellos cuyos informes estén atrasados que deben presentarlos lo antes posible; UN تُبعث الرسالة الأولى إلى جميع الدول الأطراف بخصوص التواريخ المحددة لتقديم تقاريرها؛ أما الدول التي فات موعد تقديم تقاريرها فيوجه إليها تذكير ويطلب إليها تقديم تلك التقارير في أقرب وقت ممكن؛
    No obstante, el FNUAP reconoce la importancia de esta observación y se recordará a las oficinas exteriores que deben atenerse a los presupuestos aprobados. UN بيد أن الصندوق يدرك أهمية هذه الملاحظة وسيتم تذكير المكاتب القطرية بضرورة الإبقاء على نفقاتها في حدود ميزانيات المشاريع الموافق عليها.
    No obstante, el FNUAP reconoce la importancia de esta observación y se recordará a las oficinas exteriores que deben atenerse a los presupuestos aprobados. UN بيد أن الصندوق يدرك أهمية هذه الملاحظة وسيتم تذكير المكاتب القطرية بضرورة الإبقاء على نفقاتها في حدود ميزانيات المشاريع الموافق عليها.
    Como parte de las instrucciones para el cierre de cuentas a finales de 2004, se recordará a las oficinas en los países que todos los programas financiados por el UNFPA deben informar sobre el valor de todos los bienes no fungibles relacionados con esos proyectos. UN كجزء من التعليمات المتعلقة بإقفال الحسابات في نهاية عام 2004، سيتم تذكير المكاتب القطرية بأن كافة المشاريع التي يمولها الصندوق ملزمة بالإبلاغ عن قيمة كافة المعدات غير المستهلكة المتصلة بهذه المشاريع.
    En momentos en que la Organización está preparándose para la Cumbre Mundial 2005, se recordará a los Gobiernos su obligación jurídica de proteger y promover los derechos humanos de la mujer. UN وإذ تستعد الأمم المتحدة لمؤتمر القمة لعام 2005، ينبغي تذكير الحكومات بالتزاماتها القانونية من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    Se recordará a los miembros del CRP que existe una invitación abierta para observar todas las reuniones del comité consultivo del fondo fiduciario y se les alentará a que asistan, cuando sea posible. UN تذكير أعضاء لجنة الممثلين الدائمين بوجود دعوة مفتوحة للحضور بصفة مراقب لجميع اجتماعات اللجنة الاستشارية للصناديق الإستئمانية وتشجيعهم على الحضور حيثما أمكن.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno recordará a las misiones que deben organizar reuniones informativas especiales para que los jornaleros estén mejor informados de sus derechos y tengan acceso a mecanismos de reclamación. UN وسوف تقوم إدارة الدعم الميداني بتذكير البعثات بتنظيم دورات إعلامية خاصة من أجل إطلاع العاملين المياومين بشكل أفضل على حقوقهم وعلى الاستفادة من آليات الشكوى.
    En 1996, la Secretaría recordará a las oficinas exteriores que deben continuar examinando los saldos que permanecen pendientes durante largo tiempo, de conformidad con lo recomendado por la Junta. UN ٨٢ - وفي عام ١٩٩٦، ستقوم اﻷمانة بتذكير المكاتب الميدانية بأن تواصل، تمشيا مع توصية المجلس، استعراض البنود المعلقة منذ فترة طويلة بناء على توصية المجلس.
    Crearemos un precedente, y la historia recordará a nuestro gobierno ... Open Subtitles سنصنع سابقة.. و التاريخ سيتذكر حكومتنا...
    Verás, estaba pensando que si podemos mantenerle aquí, lejos de todos sus asuntos de Londres, entonces se recordará a si mismo. Open Subtitles أترين، لقد كُنت أفكر، بدعوته هنا، بعيداً عن كل مشاغله فى "لندن" حينها سيتذكر نفسه.
    Estoy segura de que el baile "negro y blanco" para la asociación de hoteles les recordará a todos eso. Open Subtitles أنا متأكدة أن كرتك السوداء والبيضاء لجماعة الفندق ستذكر الجميع بذلك
    El mundo recordará a Su Majestad, el Rey Hussein de Jordania, artífice de la Jordania moderna, como a un héroe que aunó sus esfuerzos incansables con los de otros dirigentes árabes para hacer de la paz un objetivo factible. UN إن العالم سيذكر صاحب الجلالة الملك حسين، ملك اﻷردن، وهو باني اﻷردن الحديث، بأنه بطل ضم جهوده الدؤوبة الى جهود قادة عرب آخرين من أجل جعل السلام هدفا يمكن تحقيقه.
    Puede llamarme burro y cuando lo haga me recordará a ti. Open Subtitles يمكنها مناداتي بـ(الحمار), وفي كل مرة تفعل, ستذكرني بك
    La División de Servicios Administrativos recordará a la MINUEE que debe hacer cumplir los procedimientos establecidos para el pago de las tasas especiales. UN وستذكّر شعبة الخدمات الإدارية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بإنفاذ الإجراءات الثابتة المتعلقة بدفع المعدلات الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more