Deseo recordarles que la cuestión de la negociación de un TCPMF cuenta con un amplio apoyo de la comunidad internacional. | UN | ودعوني أذكركم بأن مسألة التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد اﻹنشطارية تحظى بتأييد واسـع في المجتمع الدولي. |
Deseo recordarles que los intérpretes nos dan cinco minutos solamente y ya han sido extremadamente pacientes. | UN | وأود أن أذكركم بأن المترجمين الفوريين سيمهلوننا خمس دقائق لا أكثر، وقد أبدوا جميعاً صبراً كبيراً. |
Permítaseme también recordarles que el diccionario es el único lugar en que el éxito viene antes que el trabajo. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أذكركم بأن النجاح لا يسبق العمل إلا في ترتيبه اﻷبجدي الانكليزي في القاموس. |
Estoy seguro de que no necesito recordarles que las Naciones Unidas continúan enfrentándose con una grave crisis financiera. | UN | إنني متيقن من أنه لا يلزمني أن أذكركم أن اﻷمم المتحدة ما زالت تواجه أزمة مالية خطيرة. |
Antes de levantar la sesión, deseo recordarles que inmediatamente a continuación se celebrá una sesión del Comité ad hoc sobre prohibición de ensayos nucleares en esta misma sala. | UN | قبل رفع هذه الجلسة أود أن أذكركم بأنه سيأتي بعدها مباشرة اجتماع اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية هنا في هذه القاعة. |
Además, ¿acaso debo recordarles que la Convención entró en vigor gracias al depósito de instrumentos de ratificación por parte de Burkina Faso? | UN | علاوة على ذلك، هل أنا بحاجة إلى التذكير بأن الاتفاقية دخلت حيز النفاذ بتقديم بوركينا فاسو لصك تصديقها عليها؟ |
En este sentido, quisiera recordarles que en nombre de las Naciones Unidas y bajo su bandera se infligieron en la península coreana sufrimientos e infortunios inconmensurables. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكركم بأن معاناة وشقاء لا حد لهما قد فرضا على شبه الجزيرة الكورية تحت اسم الأمم المتحدة ورايتها. |
Quisiera recordarles que las reuniones plenarias oficiosas están abiertas únicamente a los Estados miembros de la Conferencia así como a los Estados observadores. | UN | وأود أن أذكركم بأن الجلسات العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر وكذلك للدول المراقبة. |
Deseo recordarles que sólo los Estados miembros de la Conferencia pueden participar en la reunión plenaria oficiosa. | UN | وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة لأعضاء المؤتمر فقط. |
No necesito recordarles que hay mucho en juego. | UN | ولعلني لا أحتاج إلى أن أذكركم بأن الرهانات عالية. |
Quisiera recordarles que pueden participar en la sesión oficiosa sólo los Estados Miembros de la Conferencia. | UN | وأود أن أذكركم بأن الجلسة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر فقط. |
Quisiera recordarles que sólo pueden asistir a la sesión plenaria oficiosa los Estados miembros de la Conferencia. | UN | وأود أن أذكركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر فقط. |
Quisiera recordarles que mi país ya ocupó la Presidencia de la Conferencia en 1998. | UN | وأود أن أذكركم أن بلادي قد ترأست المؤتمر من قبل في عام 1998. |
Antes de concederles la palabra, quisiera recordarles que todavía nos queda muchísimo trabajo pendiente. | UN | وقبل أن أعطيهم الكلمة، أود أن أذكركم بأنه ما زال ينتظرنا قدر لا يستهان به من العمل. |
Quisiera recordarles que el Embajador de Chile, en su calidad de Coordinador Especial sobre la manera de mejorar el funcionamiento de la Conferencia de Desarme, había propuesto una fórmula de este tipo en 1998. | UN | وأود التذكير بأن سفير شيلي اقترح، بصفته المنسق الخاص المعني بتحسين أداء مؤتمر نزع السلاح وفعاليته، صيغة مماثلة في عام 1998. |
Quisiera recordarles que la sesión plenaria oficiosa está abierta únicamente a los Estados que son miembros de la Conferencia. | UN | وأود تذكيركم بأن الجلسة العامة غير الرسمية ستكون مفتوحة للدول الأعضاء في المؤتمر وحدهم. |
Dentro de este contexto, me permito recordarles que la cuestión de las personas desaparecidas no ha sido resuelta. | UN | وهنا أود أن أذكر الجمعية بأن مسألة المفقودين لم تحل. |
Sólo quiero recordarles que en Colombia tendrán siempre un país amigo. | UN | وأود أن أذكِّركم بأن كولومبيا ستظل دائماً بلداً صديقاً لكم. |
A este respecto, desearía recordarles que Raúl Prebisch, fundador de la UNCTAD, siempre insistió en que la responsabilidad última era de los propios países en desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أُذكركم بأن راوول بريبش، مؤسس الأونكتاد، كان يُصر دائماً على أن المسؤولية النهائية عن تنمية البلدان النامية تقع على عاتق البلدان النامية نفسها. |
Debería recordarles que regresará para despertarnos con la gaita a las 8 en punto. | Open Subtitles | يجب علي أن أذكركم أنه سيعود ليعزف و يوقظنا عند الثامنة صباحاً |
En esta fecha patriótica queremos recordarles que según la Declaración Universal de los Derechos Humanos, la privacidad es un derecho. | Open Subtitles | في هذه العطلة الوطنية، أردنا أن نذكّركم بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الخصوصية هي حق |
31. El 7 de enero de 2011, el Presidente de la REP10 se dirigió por escrito a todos los Estados partes para recordarles que " sigue siendo responsabilidad colectiva (de los Estados partes) en 2011 financiar el plan de trabajo básico de la DAA mediante el actual modelo de financiación " e hizo un llamamiento a todos los Estados partes para que realizasen contribuciones a la DAA. | UN | 31- وفي 7 كانون الثاني/يناير 2011، كتب رئيس الاجتماع العاشر للدول الأطراف إلى جميع الدول الأطراف يذكرها بأن " عليها مسؤولية جماعية في عام 2011 بأن تموِّل خطة العمل الأساسية للوحدة في إطار نموذج التمويل القائم " ، ووجّه نداءً لجميع الدول الأطراف بأن تتبرع للوحدة. |
Quiero recordarles que la presbicia ha existido siempre en la historia humana y hemos hecho muchas cosas para tratarla. | TED | أريد تذكيركم أن مد النظر الشيخوخي لازمنا طوال تاريخ البشرية وقمنا بالكثير من الأمور المختلفة لمحاولة إصلاحه. |
Quiero recordarles que mañana nos reuniremos con la IFC, para decidir si participaremos de la "Carrera en Ropa Interior". | Open Subtitles | نتخطى , أود تذكير الجميع باجتماعنا بالهيئة غداً لنحدد ماإذا كنا سنشارك في سباق عدو الملابس الداخلية |
Quiero recordarles que estamos en clase así que por favor salgan en silencio de la escuela. | Open Subtitles | أود أن أذكرك أن الفصول في حالة إنعقاد عندما تغادروا الحرم الجامعي رجاء إفعلوا هذا بشكل هادئ |
Deseo recordarles que las declaraciones en ejercicio del derecho a contestar por segunda vez deben limitarse a cinco minutos. | UN | وأود تذكيرها بأن بيانات ممارسة حق الرد للمرة الثانية تقتصر مدتها على خمس دقائق. |