"recortes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • خفض
        
    • إجراء تخفيضات في
        
    • قصاصات
        
    • وخفض
        
    Los recortes del gasto público resultantes de la crisis financiera mundial pueden afectar aún más al gasto en educación. UN ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم.
    También se espera que la calidad de la capacitación en el servicio para los maestros se vea afectada desfavorablemente debido a los recortes del presupuesto para viajes del personal del cuadro orgánico de la sede. UN ومن المتوقع أيضا أن تتأثر نوعية تدريب المدرسين أثناء العمل تأثرا سلبيا بسبب خفض ميزانية سفر الموظفين الفنيين بالمقر.
    Por otra parte, en períodos de crisis los recortes del gasto público en servicios esenciales afectan de manera desproporcionada a las mujeres, que deben asumir una mayor carga de tareas no remuneradas que los hombres. UN وعلاوة على ذلك، وخلال فترات الأزمات، تعاني النساء بشكل غير متكافئ من آثار خفض الإنفاق العام على الخدمات الأساسية وتتحملن عبئاً أثقل من العمل غير المدفوع الأجر مما يتحمله الرجال.
    La Oficina no es un mecanismo destinado a lograr recortes del presupuesto. UN والمكتب ليس آلية مصممة لضمان إجراء تخفيضات في الميزانية.
    Conseguir el álbum de recortes del asesino es lo único... . Open Subtitles حصولكِ علي سجل قصاصات القاتل هو الشيء الوحيد
    En particular, la tentación para los gobiernos de utilizar la inflación con el fin de reducir el valor real de las deudas públicas y privadas podría volverse irresistible. En países donde resulta políticamente difícil solicitar a la legislatura aumentos de los impuestos y recortes del gasto, la monetización de los déficit y la posible inflación podrían convertirse en la vía de menor resistencia. News-Commentary ولا شك أن الإغراءات التي قد تدفع الحكومات إلى استغلال التضخم لتقليص القيمة الحقيقة للديون العامة والخاصة قد تصبح هائلة. وفي بلد حيث يصعب على الصعيد السياسي أن نطلب من المشرع زيادة الضرائب وخفض الإنفاق، فإن تحويل العجز إلى نقد، ثم التضخم في نهاية المطاف، قد يتحول إلى مسار القدر الأدنى من المقاومة.
    Sin embargo, en el intento de lograr la estabilidad macroeconómica se deberían evitar los recortes del gasto público del que dependen el crecimiento y el desarrollo social futuros, en particular la asistencia sanitaria y la educación. UN إلا أنه ينبغي، أثناء السعي إلى تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي، تفادي خفض النفقات العامة مثل نفقات الرعاية الصحية والتعليم، التي يعتمد عليها النمو والتنمية الاجتماعية في المستقبل.
    El país ha iniciado un importante ajuste de la política fiscal, incluidos grandes recortes del gasto, que en su mayoría se han referido a los gastos de desarrollo y las transferencias de fondos federales a los estados. UN وشرعت البلاد في تعديل كبير لسياستها المالية، بما في ذلك عمليات خفض كبيرة للإنفاق، والتي تعلق الجزء الأكبر منها بالإنفاق الإنمائي والتحويلات الاتحادية إلى الولايات.
    31. Desde 2010, los recortes del gasto público han sido la reacción más frecuente a la crisis en Europa. UN 31- ومنذ عام 2010، كان خفض الإنفاق العام من أكثر ردات الفعل شيوعاً على الأزمات في أوروبا.
    Pasamos ahora a la eficiencia. Los ajustes en gran escala pueden dejar una economía con menos capacidad para producir crecimiento, porque los impuesto elevados hayan disuadido la inversión o los recortes del gasto público hayan erosionado la calidad de las infraestructuras y la educación, pero eso es aplicable también a los remedios heterodoxos. News-Commentary ولننتقل الآن إلى الكفاءة. إن التعديلات الواسعة النطاق قد تجعل الاقتصاد أقل قدرة على توليد النمو، لأن الضرائب المرتفعة كانت سبباً في ردع الاستثمار أو لأن خفض الإنفاق العام أدى إلى تآكل جودة البنية الأساسية والتعليم. ولكن هذا يصدق أيضاً على العلاجات غير التقليدية.
    Los proyectos de modalidades proponían recortes del 66 al 73% para los Estados Unidos con el fin de limitar su gasto a entre 13 y 16.000 millones de dólares. UN وقد اقترح مشروع الطرائق على الولايات المتحدة خفض هذا الدعم بنسبة 66-73 في المائة كي تحدّ من إنفاقها في هذا المجال ليتراوح بين 13 و16 بليون دولار.
    Sigue habiendo desacuerdo entre los partidos sobre las dimensiones apropiadas del Estado, pero no hay un rechazo general de su intervención. Con frecuencia, no son los intereses ni las ideologías los que hacen inevitables los recortes del gasto público, sino la realidad. News-Commentary وعلى النقيض من ذلك، أصبحت مخاوف اليوم اقتصادية. صحيح أن الخلافات الحزبية حول النطاق المناسب للحكومة تظل قائمة، ولكن لا أحد يرفض تدخل الدولة في الإجمال. وغالباً لا تكون المصالح أو الإيديولوجيات هي التي تجعل خفض الإنفاق العام حتميا ــ بل هي الحقائق.
    Los recortes del gasto y los aumentos de impuestos que a largo plazo restablecen la salud y el equilibrio fiscales son positivos. Hacer que todos ellos afecten a una economía débil y aún deprimida simultáneamente no lo es. News-Commentary إن خفض الإنفاق وزيادة الضرائب على النحو الذي قد يستعيد السلامة المالية والتوازن في الأمد البعيد أمر طيب. بيد أن تطبيق كل هذا على اقتصاد ضعيف ولا يزال كاسداً في وقت واحد ليس بالأمر الطيب على الإطلاق. وبالتالي فإن المسؤولين في الولايات المتحدة تنتظرهم أربع مهام.
    En primer lugar, los republicanos y los demócratas deben negociar un acuerdo bipartidista para que los recortes del gasto y los aumentos de impuestos que entrarán en vigor el 1 de enero de 2013 sean progresivos. De ese modo, afectarán a la economía gradualmente a lo largo de cinco años y no todos a la vez. News-Commentary فأولا، يتعين على الجمهوريين والديمقراطيين أن يتفاوضوا بهدف التوصل إلى اتفاق ثنائي الحزبية يقضي بتمديد فترة خفض الإنفاق والزيادات الضريبية التي من المقرر أن يبدأ سريانها في الأول من يناير/كانون الثاني 2013، وبهذا يصبح تأثيرها على الاقتصاد تدريجياً على مدى خمسة أعوام، بدلاً من فرضها دفعة واحدة.
    Los líderes de la zona del euro deben reconocer que los recortes del gasto no harán nada por estabilizar los balances de los bancos de los países centrales excesivamente expuestos a la deuda soberana de los países de la periferia. Hasta que Europa rechace la austeridad a favor de un enfoque orientado al crecimiento, todos los signos de recuperación serán ilusorios. News-Commentary يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يدركوا أن خفض الإنفاق لن يفعل شيئاً لتثبيت استقرار الموازنات العامة لبنوك دول القلب المعرضة بإفراط لديون الدول الطرفية السيادية. وإلى أن ترفض أوروبا التقشف لصالح نهج موجه نحو النمو، فإن كل علامات التعافي سوف يتبين أنها وهمية.
    223. Si bien el Comité celebra que se hayan adoptado Planes Nacionales de Acción para la Niñez y la Juventud y el Plan Nacional de Desarrollo Humano, sigue preocupado por los recortes del gasto social en el presupuesto nacional como consecuencia de las recientes reformas económicas, así como por el efecto negativo que pueden tener en la salud, la educación y otras esferas tradicionales del bienestar de los niños. UN 223- على الرغم من أن اللجنة ترحب باعتماد خطط العمل الوطنية لشؤون الأطفال والمراهقين والخطة الوطنية للتنمية البشرية، فلا يزال يقلقها خفض الإنفاق الاجتماعي في الميزانية الوطنية، في أعقاب الإصلاحات الاقتصادية الأخيرة، وأثر هذا الخفض على الصحة والتعليم ومجالات الرعاية التقليدية للأطفال.
    El Grupo también considera importante destacar que, durante el mandato actual y el de 2010, los recortes del presupuesto restringieron considerablemente su capacidad de mantener una presencia constante sobre el terreno y visitar Estados Miembros en el curso de sus investigaciones. UN 10 - ويرى الفريق أيضا أنه من المهم تسليط الضوء على أن خفض الميزانية، خلال الولاية الحالية وولاية عام 2010، يقيد بشدة قدرته على الحفاظ على وجود مستمر في الميدان وزيارة الدول الأعضاء سعيا لاستكمال تحقيقاته.
    El orador pide a la comunidad internacional que preste atención urgente a la persistente falta de financiación del Organismo, que puede provocar recortes del programa o el abandono del mismo, lo que tendría graves consecuencias para la región. UN ودعا المجتمع الدولي إلى إيلاء اهتمام عاجل لاستمرار عدم توفر التمويل الكافي للوكالة، مما قد يسفر عن إجراء تخفيضات في البرنامج أو وقفه، وما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة على المنطقة.
    En este sentido, la subida de los tipos de interés debería resultar menos perjudicial para el crecimiento económico que los recortes del gasto público, especialmente en los países en desarrollo más pobres, donde el gasto público en desarrollo suele tener una importancia fundamental para el ritmo de desarrollo. UN 40 - وفي هذا الصدد، لا بد لارتفاع أسعار الفائدة من أن يثبت أنه أقل ضررا بالنمو الاقتصادي من إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي، وبخاصة في البلدان النامية الأكثر فقرا حيث النفقات الحكومية الإنمائية غالبا ما تكون أساسية بالنسبة لسرعة التنمية.
    Los recortes del periódico no son suficientes. Necesitamos más información sobre la prisión. Open Subtitles لن تفيدنا قصاصات الصحف بالكثير، نحتاج معلومات أكثر عن السجن
    Con respecto al suministro de viviendas, se registró una participación mucho menor del Estado y una mayor dependencia del mercado privado como resultado de los cambios en las políticas gubernamentales y los recortes del gasto público. UN 28 - وفيما يتعلق بتوفير السكن، كان هناك تراجع ملحوظ في دور الدولة مع تزايد الاعتماد على السوق الخاص، وذلك نتيجةً للتغيرات في السياسات العامة وخفض الإنفاق الحكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more