"recortes presupuestarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • تخفيضات الميزانية
        
    • تخفيضات في الميزانية
        
    • خفض الميزانية
        
    • تخفيض الميزانية
        
    • اقتطاعات الميزانية
        
    • تقليص الميزانية
        
    • خفض الميزانيات
        
    • لتخفيضات الميزانية
        
    • تخفيض للميزانية
        
    • تخفيض ميزانية
        
    • بتخفيضات الميزانية
        
    • تخفيضات الموازنة
        
    • قطع المصاريف
        
    • تخفيض ميزانيتها
        
    • تخفيضات في ميزانيات
        
    Además han debido afrontar importantes retrasos en sus pagos, así como recortes presupuestarios debido a la aplicación de las políticas de ajuste fiscal. UN كما كان عليهم أيضا تحمل فترات تأخير مطولة في دفع مرتباتهم فضلا عن تخفيضات الميزانية بسبب تنفيذ سياسات التكيف الضريبي.
    Somos víctimas de los recortes presupuestarios, como todos los demás, pero estamos seguros de que hay una célula aquí. Open Subtitles نحن ضحايا تخفيضات الميزانية مثل كل شخص آخر ، ولكن نحن على يقين أن خلية هنا
    Los recortes presupuestarios del ACNUR han empeorado la situación. UN وتزداد الحالة سوءا من جراء تخفيضات الميزانية في المفوضية.
    Las reformas administrativas emprendidas para mejorar la actuación casi siempre han venido acompañadas de recortes presupuestarios, reducciones de plantilla y una reorganización a fondo de las estructuras y los organismos estatales. UN وتكاد التغييرات الموجهة نحو الأداء والمتجسدة في إجراء إصلاحات إدارية أن تقترن على الدوام بإجراء تخفيضات في الميزانية وتقليل الحجم وإعادة تنظيم ضخمة للهياكل والوكالات الحكومية.
    Los recortes presupuestarios y de personal que ha sufrido el Departamento de Información Pública han repercutido sobre la información que éste proporciona. UN ١٧ - وتابع قائلا إن اﻷثر المترتب على خفض الميزانية وعدد الموظفين بالنسبة ﻹدارة شؤون اﻹعلام ينعكس على اﻹعلام الذي توفره.
    En este sentido, ha de precisarse que los recortes presupuestarios no constituyen un fin en sí mismos, sino un medio de modernizar y fortalecer a las Naciones Unidas. UN وينبغي إيضاح أن تخفيض الميزانية ليس هدفا بحد ذاته بل هو وسيلة لتبسيط وتعزيز اﻷمم المتحدة.
    Los recortes presupuestarios afectaron también a la marcha de la automatización de oficinas y al adecuado mantenimiento del Centro de Conferencias. UN وأثرت تخفيضات الميزانية أيضا في سرعة التشغيل اﻵلي للمكاتب وفي الصيانة المناسبة لمركز المؤتمرات.
    Esta reforma no debe convertirse en pretexto para otra serie de recortes presupuestarios. UN ولا يتعين أن يصبح هذا الإصلاح حجة لجولة جديدة من تخفيضات الميزانية.
    El impacto de los recortes presupuestarios en el acceso a la enseñanza fue considerable, y afectó de forma desproporcionada a las mujeres y niñas de las familias de bajos ingresos. UN وكان أثر تخفيضات الميزانية في الحصول على التعليم كبيرة، وأثر ذلك في نساء وفتيات الأسر المنخفضة الدخل بصورة غير متناسبة.
    A pesar de las dificultades fiscales que enfrenta el país, se ha mantenido la prioridad del sector de la salud, al que no se han aplicado recortes presupuestarios. UN ورغم المشاكل الضريبية التي يواجهها البلد، فقد حافظ قطاع الصحة على أولويته ولم تشمله تخفيضات الميزانية.
    También le preocupa que los recortes presupuestarios realizados en el sector público afecten desproporcionadamente a las mujeres, debido a la concentración de estas en ese sector. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لكون تخفيضات الميزانية في القطاع العام تؤثر على النساء تأثيراً غير متناسب نظراً إلى تركّزهن في هذا القطاع.
    Además, le preocupa que los recortes presupuestarios en el sector de la salud afecten principalmente a la salud de las mujeres y las niñas. UN وفضلاً عن ذلك، يساور القلق اللجنة لأن تخفيضات الميزانية في قطاع الصحة ستمس بشكل أساسي صحة المرأة والفتاة.
    No es probable que Estados Unidos proporcione esa ayuda en el futuro, considerando el impacto desproporcionado de los próximos recortes presupuestarios sobre los niños en la parte inferior de la distribución del ingreso. News-Commentary ومن غير المرجح أن تقدم أميركا مثل هذه المساعدة في المستقبل، نظراً للتأثير غير المتناسب الناتج عن تخفيضات الميزانية المقبلة على الأطفال عند الطرف الأدنى من توزيع الدخل.
    Las propuestas de debilitar la Conferencia por medio de recortes presupuestarios no son bien recibidas. UN ولا نرحب باقتراحات إضعاف المؤتمر من خلال إجراء تخفيضات في الميزانية.
    No obstante, por la situación de recortes presupuestarios e insuficientes recursos, la campaña de momento no cuenta con suficientes fondos que garanticen su permanencia, para lograr un efecto de transformación en la población e impacto. UN ومع ذلك، ونظرا للحالة الراهنة التي تُجرى فيها تخفيضات في الميزانية وتفرض قيود على الموارد، لا تتوفر للحملة حاليا موارد كافية لضمان استدامتها، من أجل تحقيق تغيير وتأثير لدى السكان.
    :: Los recortes presupuestarios también han afectado negativamente el funcionamiento de muchas oficinas del PNUD en los países; a su vez, ello ha tenido repercusiones en sus relaciones con la UNOPS. UN :: كان لعمليات خفض الميزانية أيضا أثر ضار على أداء كثير من مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية؛ وهو ما أثّر بدوره على علاقاتها مع المكتب.
    En sus respuestas en el debate general celebrado por la Cuarta Comisión sobre el tema, el Secretario General Adjunto abordó las preguntas planteadas por las delegaciones, incluyendo el impacto de los recortes presupuestarios en el trabajo de información pública de la Organización. UN وفي رد وكيل الأمين العام على المناقشة العامة التي أجرتها اللجنة الرابعة بشأن هذا البند، تناول الاستفسارات التي طرحتها الوفود، بما فيها المسائل المتعلقة بأثر خفض الميزانية على العمل الإعلامي للمنظمة.
    Una delegación deseaba saber si los recortes presupuestarios afectarían la realización de los concursos de idiomas. UN وأعرب أحد الوفود عن الرغبة في معرفة ما إذا كانت إجراءات تخفيض الميزانية ستؤثر في عملية الامتحانات التنافسية.
    Distintos proyectos de aumento de la eficiencia han contribuido a obtener economías y mitigar los efectos de los recortes presupuestarios en la prestación de los servicios de seguridad. UN اﻷمن ساعدت طائفة منوعة من مشاريع الكفاءة على تحديد الوفورات وتخفيف أثر اقتطاعات الميزانية على إنجاز خدمات اﻷمن.
    Recuerda que el Secretario General de las Naciones Unidas subraya en su Memoria sobre la labor de la Organización que los servicios que presta el Organismo vienen deteriorándose desde que empezaron a aplicarse recortes presupuestarios en 1993. UN وأشار إلى أن اﻷمين العام أبرز، في تقريره عن عمل المنظمة، استمرار تراجع الخدمات التي تقدمها الوكالة منذ أن بدأ تقليص الميزانية في عام ١٩٩٣.
    :: Los recortes presupuestarios durante los últimos 10 años han debilitado en gran medida la estructura de las oficinas del PNUD en los países. UN :: تسببت عمليات خفض الميزانيات على امتداد السنوات العشر الأخيرة في إضعاف هيكل مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية بشدة.
    Al Comité le preocupaba la repercusión sobre los niños de la difícil situación económica imperante en el país, que había obligado a efectuar recortes presupuestarios, y la actual tendencia hacia la descentralización y la privatización. UN ٤١٠١- إن اللجنة قلقة إزاء ما للوضع الاقتصادي الصعب السائد في البلاد من تأثير على اﻷطفال، نتيجة لتخفيضات الميزانية والاتجاهات الحالية نحو اللامركزية والخصخصة.
    Se recordó que en la resolución 57/300 de la Asamblea General se subrayaba que las reformas no debían entenderse como un proceso de recortes presupuestarios y que para alcanzar los objetivos de desarrollo las actividades de las Naciones Unidas debían seguir fortaleciéndose mediante mejores organismos, recursos suficientes y medidas de seguimiento eficaces. UN 49 - وأشير إلى أن قرار الجمعية العامة 57/300 يؤكد على ضرورة ألا يُنظر إلى الإصلاح على أنه عملية تخفيض للميزانية كما يؤكد على ضرورة زيادة تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتنفيذ الغايات الإنمائية وذلك من خلال تحسين الآليات وتوفير الموارد الكافية وأنشطة المتابعة الفعالة.
    Se pregunta si los presupuestos de los programas anuales serán más reducidos como resultado de los recortes presupuestarios del ACNUR o si hay otras fuentes extraordinarias de financiación disponibles. UN وسأل هل تتلقى البرامج السنوية ميزانيات أقل بسبب تخفيض ميزانية المفوضية، أو هل توجد مصادر تمويل أخرى خارجة عن الميزانية.
    Son dignas de elogio las actividades de promoción del Organismo relativas a las aplicaciones de radisótopos a los alimentos, la agricultura, la salud, la industria y las ciencias naturales. Sin embargo, nos preocupa que muchos proyectos de investigación y cursos de capacitación en este campo se hayan visto afectados por recortes presupuestarios. UN إن اﻷنشطة الترويجية التي تقــوم الوكالــة بها فيما يتعلــق بتطبيقـــات النظائــر المشعة في الغذاء والزراعة والصحــة والصناعــة والعلوم اﻷرضية تستحق الثناء، بيــد إننــا نشعــر بالقلق ﻷن مشاريع لﻷبحاث ودورات تدريبيــة كثيرة فــي هـذه المياديــن تأثــرت بتخفيضات الميزانية.
    ¿Qué pasa si los norteamericanos, cansados de los recortes presupuestarios en sus vecindarios, se niegan a respaldar fondos incluso para "la larga guerra"? En ese momento, los altos funcionarios estadounidenses bien podrían llegar a un país, ofrecer consejo y descubrir que nadie se preocupa por escucharlos. News-Commentary ولكن ماذا لو لم تتوفر الأموال التي يمكن عرضها؟ وماذا لو رفض الأميركيون، الذين ملوا من تخفيضات الموازنة التي تؤثر على نوعية حياتهم، تقديم الدعم لأي تمويل حتى للحرب الطويلة؟ عند تلك النقطة، قد يصل مسؤول أميركي كبير إلى بلد ما، فيعرض المشورة، فلا يجد من يكلف نفسه عناء الإصغاء إليه.
    Di simplemente recortes presupuestarios. Open Subtitles يجب أن تقول في قطع المصاريف.
    Por ejemplo, para la mayoría de las personas la salud y la educación son prioridades de seguridad humana, pero con frecuencia son los primeros ámbitos afectados por los recortes presupuestarios de los gobiernos. UN فمعظم الناس يعتبرون الصحة والتعليم على سبيل المثال من أولويات الأمن البشري، بيد أن هذين المجالين هما أول المجالات التي كثيرا ما تستهدفها الحكومات عندما تود تخفيض ميزانيتها.
    Preocupa al Grupo de los 77 y China que algunas de las recomendaciones de la Comisión Consultiva puedan comportar recortes presupuestarios en todas las misiones. UN وقال إن القلق يساور مجموعة الـ 77 من أن يُفضي بعض توصيات اللجنة الاستشارية إلى تخفيضات في ميزانيات جمع البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more