Aprovecho esta oportunidad para expresar mi sincero agradecimiento a la delegación de Egipto por el papel rector que ha desempeñado en la redacción de este importante proyecto de resolución. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن خالص تقديري للوفد المصري على الدور الرائد الذي اضطلع به في صياغة هذا القرار الهام. |
Asimismo, aprecia el papel rector que desempeña la Unión Internacional de Telecomunicaciones en la preparación de dicha Cumbre. | UN | وبالمثل، يقدِّر وفد بلدي الدور الرائد الذي يقوم به الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية في الإعداد لمؤتمر القمة. |
Acogiendo con beneplácito también el papel rector que ha asumido Australia en la preparación de estas directrices técnicas, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية، |
Australia encomia y apoya decididamente el papel rector que han desempeñado los países afectados en respuesta a este desastre. | UN | وتشيد أستراليا بالدور القيادي الذي أظهرته البلدان المتضررة في الاستجابة لهذه الكارثة وتدعم هذا الدور بقوة. |
Este es el principio rector que guiará a mi delegación en su contribución al proceso de reforma en marcha. | UN | هذا هو المبدأ التوجيهي الذي سيتبعه وفدي في إسهامه في عملية اﻹصلاح الجارية. |
Sin embargo, tal como se señaló con respecto al principio rector que reconoce la igualdad entre hombres y mujeres, este artículo de la Constitución carece de fuerza de ley. | UN | بيد أن هذا البند، حسبما سبق ذكره فيما يتعلق بالمبدأ التوجيهي الذي يتناول مساواة المرأة، ليست له أية قوة قانونية. |
Acogemos con beneplácito el papel rector que desempeñan las Naciones Unidas para movilizar a la comunidad internacional en favor de esa iniciativa. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، بالدور الريادي الذي تقوم به المنظمة الدولية لحشد الدعم الدولي لهذه المبادرة. |
Observando el papel rector que desempeñan la economía y el comercio en las relaciones internacionales contemporáneas, | UN | وقد لاحظوا الدور الرائد الذي يؤديه الاقتصاد والتجارة في العلاقات الدولية المعاصرة، |
Todos agradecemos profundamente el papel rector que ha desempeñado en esa cuestión. | UN | ويقدر الجميع تقديرا عميقا الدور الرائد الذي يضطلع به بشأن هذه المسألة. |
Se consideró que esta era una medida razonable, habida cuenta del gran número de funcionarios representados y en reconocimiento del papel rector que desempeña el Comité del Personal de Nueva York con respecto al personal de las Naciones Unidas en todo el mundo. | UN | واعتبر هذا اﻹجراء إجراء معقولا نظرا لكثرة الموظفين الممثلين واعترافا بالدور الرائد الذي تضطلع به لجنة الموظفين في نيويورك إزاء موظفي اﻷمم المتحدة في العالم بأسره. |
Habida cuenta de la importancia de estos procesos, apoyamos los esfuerzos internacionales destinados a garantizar el progreso, el bienestar y la seguridad para todos, y celebramos el papel rector que tienen las Naciones Unidas en la solución de los problemas que estamos examinando. | UN | ونظرا ﻷهمية هذه العمليات، فإننا ندعم الجهود الدولية الرامية إلى كفالة التقدم والرفاهية واﻷمن للجميع. ونحن نشيد بالدور الرائد الذي تؤديه اﻷمم المتحدة في حل المشاكل التي ننظر فيها |
Quisiera destacar que para que las organizaciones regionales desempeñen el papel rector que, cada vez con más frecuencia, les piden las Naciones Unidas, la comunidad internacional no podrá eludir su responsabilidad y tendrá que hacer mucho más para reforzar las capacidades necesarias de esas organizaciones. | UN | وأود أن أؤكد أنه إذا ما أريد للمنظمات الإقليمية أن تضطلع بالدور الرائد الذي تطالب به الأمم المتحدة بصورة متزايدة، لا يمكن للمجتمع الدولي أن يتنصل من المسؤولية المناطة به عن القيام بعمل كثير لتعزيز القدرات اللازمة لتلك المنظمات. |
Al respecto, aplaudimos el papel rector que ha desempeñado la Unión Interparlamentaria (UIP) en las principales conferencias de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالدور القيادي الذي يؤديه الاتحاد البرلماني في مؤتمرات الأمم المتحدة الدولية الكبرى. |
Se trata de acontecimientos positivos que, en conjunto, complementan el papel rector que desempeña mi Gobierno en su camino al desarrollo. | UN | هذه تطورات إيجابية تكمل معاً الدور القيادي الذي تقوم به حكومتي على مسار تنميتها. |
El papel rector que hemos desempeñado en los últimos meses, mediante la Presidencia de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares, es coherente con esa misión. | UN | والدور القيادي الذي قمنا به في الأشهر العديدة الماضية من خلال رئاستنا لتحالف الدول الجزرية الصغيرة ينسجم مع هذه المهمة. |
La importancia del papel rector que desempeña esta Organización universal se refleja en su capacidad para adaptarse a las situaciones reales y a los problemas prácticos. | UN | إن أهمية الدور القيادي الذي تضطلع به هذه المنظمة العالمية الفريدة ينعكس في مهارتها في التكيف مع اﻷوضاع الحقيقية والمشاكل العملية. |
El papel rector que la delegación deseaba que desempeñara el FNUAP en la esfera de los productos relacionados con la salud reproductiva estaba vinculado directamente al papel que desempeñaba el Fondo respecto de los enfoques sectoriales, a saber, a ayudar a los países a poner en marcha marcos para garantizar el acceso de la población a productos esenciales relacionados con la salud reproductiva. | UN | كما أن الدور القيادي الذي يود الوفد أن يضطلع به الصندوق في مجال سلع الصحة الإنجابية يرتبط مباشرة بدور الصندوق في النُهج القطاعية الشاملة، بمعنى مساعدة البلدان على التأكد من وجود أُطر تكفل حصول السكان على السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Esa finalidad es también el principio rector que ha determinado la estructura administrativa de la Escuela Superior que se enuncia en el proyecto de estatuto. | UN | وهذا هو في الوقت نفسه المبدأ التوجيهي الذي حدد الهيكل الإداري لكلية الموظفين المبين في مشروع النظام الأساسي. |
Pese a que la decisión del tribunal no hizo mención expresa de la jurisdicción universal, ese fue el principio rector que llevó al tribunal a asumir competencia en el caso. | UN | ومع أن قرار المحكمة لم يشر صراحة إلى الولاية القضائية العالمية، فقد كانت هي المبدأ التوجيهي الذي قاد المحكمة إلى تأكيد الاختصاص في هذه القضية. |
La implicación nacional es el principio rector que debe servir de fundamento a las medidas de promoción de las capacidades civiles. | UN | والملكية الوطنية هي المبدأ التوجيهي الذي ينبغي أن يكون الأساس لاتخاذ التدابير المعنية ببناء القدرات المدنية. |
La reafirmación en una disposición sobre la primacía de las obligaciones de la Carta contribuiría además a fortalecer el papel rector que desempeñan las Naciones Unidas en la gestión de desastres. | UN | ومن شأن إدراج بند يعيد تأكيد الالتزامات الواردة في الميثاق أن يساعد كذلك في تعزيز الدور الريادي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في إدارة حالات الكوارث. |
En septiembre, las autoridades provinciales comunicaron al rector que no podrían cumplir la promesa que había hecho el Gobierno anterior debido a los fuertes recortes presupuestarios. | UN | وفي أيلول/سبتمبر، أبلغت سلطات الولاية رئيس الجامعة أنها لن تستطيع الوفاء بتعهد التبرع الذي أعلنته الحكومة السابقة بسبب التخفيضات الحادة في الميزانية. |