"rectora en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • قيادي في
        
    • رائد في
        
    • رائدا في
        
    • ريادي في
        
    • القيادي في
        
    • قيادياً في
        
    De esta manera el Oficial podría desempeñar una función rectora en la consecución de los grandes proyectos de transformación. UN وسيسمح هذا لرئيس هيئة موظفي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاضطلاع بدور قيادي في تنفيذ مشاريع التحول الرئيسية.
    Se acogió con particular beneplácito la disposición del Banco Mundial de desempeñar una función rectora en la movilización de recursos. UN وأعرب عن الترحيب باستعداد البنك الدولي ﻷداء دور قيادي في تعبئة الموارد.
    Como parte del esfuerzo de examinar el progreso en el logro de estos objetivos, el Banco está adoptando una función rectora en la definición de los indicadores de la Estrategia 21. UN ويضطلع البنك بدور قيادي في تحديد مؤشرات استراتيجية القرن ٢١، كجزء من جهوده المبذولة لتتبع التقدم المحرز لتحقيق اﻷهداف.
    Las empresas privadas, las sociedades de accionistas y otras asociaciones pasaron a cumplir una función rectora en la economía de Rusia. UN وبدأت المؤسسات الخاصة والشركات المشتركة والشراكات التي تتعامل في اﻷوراق المالية في الاضطلاع بدور رائد في اقتصاد روسيا.
    El PNUD ha asumido una función rectora en la coordinación de los donantes, organizando o presidiendo grupos de trabajo abiertos a la participación de representantes de los donantes bilaterales y multilaterales. UN وتولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي دورا رائدا في التنسيق بين المانحين بتنظيم أو رئاسة اﻷفرقة العاملة المفتوحة لممثلي المانحين الثنائيين أو المتعددي اﻷطراف.
    A petición del Presidente Arafat, el Comité desempeñó dentro de las Naciones Unidas una función rectora en la promoción del Proyecto Belén 2000. UN وبناء على طلب الرئيس عرفات، قامت اللجنة بدور ريادي في الأمم المتحدة في الترويج لمشروع بيت لحم لعام 2000.
    Promoción de la función rectora en la transformación y de la participación política de la mujer UN تشجيع دور المرأة القيادي في مجال التحول ومشاركتها السياسية
    Las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función rectora en la creación de mecanismos eficaces para dicha cooperación. UN واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha tenido una función rectora en la programación sobre la base de consultas amplias, y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha proporcionado apoyo técnico. UN وتضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور قيادي في مسائل البرمجة على أساس مشاورات واسعة النطاق، مع قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتوفير الدعم التقني.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios ha tenido una función rectora en la programación sobre la base de consultas amplias, y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha proporcionado apoyo técnico. UN وتضطلع إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور قيادي في مسائل البرمجة على أساس مشاورات واسعة النطاق، مع قيام إدارة عمليات حفظ السلام بتوفير الدعم التقني.
    Sobre todo, para las pequeñas naciones en desarrollo, como la mía, es importante que la Organización continúe desempeñando una función rectora en la definición de las prioridades mundiales en materia de desarrollo. UN وفوق كل هذا، من المهم بالنسبة لﻷمم الصغيرة النامية مثل أمتي أن تستمر المنظمة في الاضطلاع بدور قيادي في تحديد أولويات التنمية العالمية.
    Una delegación dijo que el FNUAP podría desempeñar una función rectora en la promoción de una mayor participación del sector comercial privado en la prestación de servicios de salud reproductiva diferentes de la producción de anticonceptivos. UN وقال أحد الوفود إن الصندوق يمكن أن يضطلع بدور قيادي في الترويج لزيادة مساهمة القطاع التجاري الخاص في توفير خدمات الصحة اﻹنجابية وعدم الاكتفاء بإنتاج وسائل منع الحمل.
    Una delegación dijo que el FNUAP podría desempeñar una función rectora en la promoción de una mayor participación del sector comercial privado en la prestación de servicios de salud reproductiva diferentes de la producción de anticonceptivos. UN وقال أحد الوفود إن الصندوق يمكن أن يضطلع بدور قيادي في الترويج لزيادة مساهمة القطاع التجاري الخاص في توفير خدمات الصحة الإنجابية وعدم الاكتفاء بإنتاج وسائل منع الحمل.
    El PNUMA ha convenido en desempeñar una función rectora en la elaboración de metodologías para los indicadores de sostenibilidad. UN ووافق برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة على أن يقوم بدور رائد في وضع منهجيات لمؤشرات الاستدامة.
    El Consejo desempeñará también una función rectora en la formulación de la estrategia de reducción de los desastres para el período ulterior al año 2000; UN وسيقوم المجلس الرفيع المستوى بدور رائد في إعداد استراتيجية الحد من الكوارث لفترة ما بعد سنة ٢٠٠٠.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ha desempeñado una función rectora en la aplicación de la Declaración y el Programa de Acción de Durban y su coordinación eficaz con el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial. UN وتقوم مفوضية حقوق الإنسان بدور رائد في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان، بتنسيق فعال مع لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Las Naciones Unidas siguen siendo el foro más apropiado y eficaz para hacer frente a ese flagelo y deben cumplir una función rectora en la lucha internacional contra el terror. UN وتظل الأمم المتحدة أفضل المنتديات وأكثرها فعالية للتصدي لهذه الآفة، كما ينبغي أن تلعب دورا رائدا في الكفاح الدولي ضد الإرهاب.
    Además, desempeña una función rectora en la labor sobre los desaparecidos por medio de sus actividades habituales de localización y en la presidencia del Grupo de Trabajo sobre los desaparecidos, en el marco del cual las partes deben trabajar juntas para abordar este importante problema. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تؤدي اللجنة دورا رائدا في العمل بشأن حالات اﻷشخاص المفقودين عن طريق أنشطتها التقليدية في مجال اقتفاء اﻷثر ورئاستها للفريق العامل المعني بالمفقودين، الذي يلزم اﻷطراف بالعمل سويا عن طريقه لمعالجة هذه المسألة الهامة.
    La UNSMIH continúa desempeñando una función rectora en la esfera de la logística y ha elaborado una lista de los recursos y necesidades existentes. UN ٣١ - ولا تزال بعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي تؤدي دورا رائدا في مجال السوقيات وقد وضعت قائمة تضم الموارد والاحتياجات الحالية.
    En algunos casos, las organizaciones subregionales como la CEDEAO también han desempeñado una función rectora en la solución de conflictos. UN وفي بعض الحالات، اضطلعت أيضا منظمات دون إقليمية، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بدور ريادي في فض الصراعات.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes desempeña una función rectora en la fiscalización internacional de los precursores. UN 38 - وتضطلع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بدور ريادي في تنفيذ الرقابة الدولية على السلائف.
    La Dependencia Central de Evaluación no siempre ha tenido claro a qué organización se había asignado la función rectora en la ejecución de un proyecto determinado. UN ٥٥ - ولم يكن واضحا دائما لدى وحدة التقييم المركزية أي المنظمات أسند إليها الدور القيادي في تنفيذ مشروع محدد.
    El Banco Africano de Desarrollo deberá desempeñar una función rectora en la financiación de los estudios, los programas y los proyectos regionales. UN ويجب علي بنك التنمية الأفريقي أن يلعب دوراً قيادياً في تمويل الدراسات والبرامج والمشروعات الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more