"rectora que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيادي الذي
        
    • الرائد الذي
        
    • الريادي الذي
        
    Algunos participantes hicieron referencia a la función rectora que desempeña la FAO en este sentido; UN وأشار بعض المشتركين إلى الدور القيادي الذي تقوم به الفاو في هذا الصدد
    Destacamos la función rectora que en ese proceso desempeña la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH). UN وننوه بالدور القيادي الذي يضطلع به في تلك العملية مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    En ese contexto, se expresó apoyo al Comité Mixto de Información de las Naciones Unidas (CMINU) y a la función rectora que desempeñaba el Departamento en ese Comité. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن التأييد للجنة اﻹعلام المشتركة التابعة لﻷمم المتحدة وللدور القيادي الذي تضطلع به الادارة في تلك اللجنة.
    El Grupo de Estados de América Latina y el Caribe apoya la función rectora que el OIEA ha desempeñado y sigue desempeñando, proporcionando directrices y normas para el uso de la energía nuclear en condiciones de seguridad. UN وتعرب مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن تأييدها للدور الرائد الذي اضطلعت به الوكالة الدولية وما زالت تضطلع به في توفير التوجيه ووضع معايير للسلامة والأمن في استخدام الطاقة النووية.
    En cuanto a la cuestión de la reacción a los desastres, la Unión Europea corrobora la función rectora que desempeñan la OCAH, el Equipo de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre y el Grupo Consultivo Internacional de Operaciones de Búsqueda y Salvamento. UN وفيما يتعلق بموضوع معالجة عواقب الكوارث، يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد على الدور الرائد الذي يضطلع به مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وفريق الأمم المتحدة الجاهز لتقييم الكوارث والتنسيق والفريق الاستشاري الدولي للبحث والإنقاذ.
    Al respecto, deseo expresar ni reconocimiento a nuestros ex Embajadores ante las Naciones Unidas, el Sr. Renagi Lohia, el Sr. Utula Samana y el Sr. Peter Donigi, por la labor rectora que desempeñaron como Presidentes del Comité Especial. UN وفي هذا الصدد، أود الإقرار بالدور الريادي الذي قام به سفراؤنا السابقون لدى الأمم المتحدة، أي ريناغي لوهيا، وأوتولا سامانا وبيتر دونيغي، كرؤساء للجنة الخاصة.
    Apoyando decididamente la tarea rectora que siguen desempeñando el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos en los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el progreso político en Haití, UN وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي، ـ
    Apoyando decididamente la tarea rectora que siguen desempeñando el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos en los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el progreso político en Haití, UN وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    Apoyando decididamente la tarea rectora que siguen desempeñando el Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos en los esfuerzos de la comunidad internacional por promover el progreso político en Haití, UN وإذ تؤيد بقوة استمرار الدور القيادي الذي يضطلع به اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتعزيز التقدم السياسي في هايتي،
    Una delegación expresó su satisfacción por la función rectora que desempeñaba el Fondo en el proceso de la CIPD+5. UN وأعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة الدور القيادي الذي يؤديه الصندوق في عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات.
    Una delegación expresó su satisfacción por la función rectora que desempeñaba el Fondo en el proceso de la CIPD+5. UN وأعرب أحد الوفود عن سروره لملاحظة الدور القيادي الذي يؤديه الصندوق في عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات.
    Esa ventaja comparativa se refleja asimismo en la función rectora que cumple la Comisión en la coordinación del apoyo interinstitucional de las Naciones Unidas a la NEPAD. UN وتتجلى هذه الميزة النسبية أيضا في الدور القيادي الذي تؤديه اللجنة في تنسيق الدعم المشترك المقدم من وكالات الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    Las delegaciones expresaron su aprobación de la función rectora que desempeñaba el UNICEF en apoyo a la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio 4 y 5, relativos a la salud maternoinfantil. UN وأشارت الوفود إلى موافقتها على الدور القيادي الذي تضطلع به اليونيسيف في دعم تحقيق الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية للألفية، المتعلقين بصحة الطفل والأم.
    Es particularmente útil tomar nota de la evolución gradual de la resolución anual sobre la tortura, razón por la cual el orador felicita a Dinamarca por la función rectora que ha asumido en ese proceso. UN ومن المفيد بوجه خاص الإحاطة بالتطور التدريجي للقرار المتعلق بالتعذيب الذي يصدر سنويا، وأشاد بالدور القيادي الذي قامت به الدانمرك في تلك العملية.
    a) La función rectora que la República Islámica del Afganistán debe desempeñar en todos los aspectos del proceso de reconstrucción; UN (أ) الدور القيادي الذي يجب أن تنهض به جمهورية أفغانستان الإسلامية في جميع جوانب عملية الإعمار؛
    El Departamento de Seguridad aceptó esta recomendación, señalando que en ella se reconocía la función rectora que el Departamento desempeñaba de garantía de la seguridad del personal, las operaciones y los locales. UN 51 - قبلت إدارة شؤون السلامة والأمن بهذه التوصية وقالت إنها تقر بالدور القيادي الذي تؤديه في كفالة سلامة وأمن الموظفين والعمليات والمباني.
    Reconociendo además la función rectora que sigue desempeñando el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente, en estrecha colaboración con los gobiernos y otros interesados directos clave, en la tarea de elaborar un enfoque mundial y coordinado a la gestión coherente de los productos químicos y los desechos, UN وإذ يقر كذلك بالدور الرائد الذي يواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة أداءه، عاملاً بتعاون وثيق مع الحكومات وسائر أصحاب المصلحة الرئيسيين، لوضع نهج عالمي منسّق يكفل إدارة المواد الكيميائية والنفايات بطريقة متسقة،
    42. Dada la función rectora que corresponde al MM en el objetivo operacional 5, sus principales esfuerzos se centraron en abordar las consecuencias financieras de la aplicación de la Estrategia a nivel nacional, subregional, regional y mundial. UN 42- نظراً للدور الرائد الذي اضطلعت به الآلية العالمية في تحقيق الهدف التنفيذي 5، فقد ركزت جهودها أساساً، على معالجة الآثار المترتبة على تنفيذ الاستراتيجية على المستويات الوطني والإقليمي ودون الإقليمي والعالمي.
    Los Jefes de Gobierno reconocieron la función rectora que desempeña el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo (BERD) para las inversiones en la región de la Iniciativa de Europa Central y por la labor de la Secretaría de Proyectos de la Iniciativa, que trabaja conjuntamente con el BERD. UN 28 - وأقر رؤساء الحكومات بالدور الرائد الذي يقوم به المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في زيادة الاستثمار في منطقة مبادرة أوروبا الوسطى وبعمل الأمانة العامة من أجل مشاريع مبادرة أوروبا الوسطى التي تُنفذ بالتعاون مع المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير.
    La Unión Europea acoge con satisfacción la función rectora que desempeña el Fondo de las Naciones para la Infancia (UNICEF) al considerar los instrumentos de derechos humanos como base de su labor. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد اﻷوروبي بالدور الريادي الذي تقوم به منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( من حيث أنها تعتبر الصكوك المتعلقة بحقوق اﻹنسان اﻷساس الذي تستند إليه في عملها.
    Valorando la función rectora que desempeñan en ese proceso los Estados de primera línea que son miembros de la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo (IGAD) (Djibouti, Etiopía y Kenya), UN وتقديرا منا للدور الريادي الذي اضطلعت به بلدان المواجهة التابعة للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية (إثيوبيا وجيبوتي وكينيا) في هذه العملية،
    Asimismo, encomiamos los esfuerzos que despliega el sistema de las Naciones Unidas, en particular, la función rectora que desempeña la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura a fin de promover la comprensión entre religiones y culturas así como su cooperación con los programas. UN فضلا عن ذلك، نشيد بالجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة، لا سيما الدور الريادي الذي تؤديه منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) في تشجيع التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات من خلال برامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more