"recuerde a" - Translation from Spanish to Arabic

    • بتذكير
        
    • تذكير
        
    • تذكِّر
        
    • ويذكﱢر
        
    • يذكّر
        
    • تذكّر
        
    • تنبه
        
    • يذكرك
        
    • وتذكير
        
    • أن يتذكّر
        
    • ليتذكر
        
    En el párrafo 16, la Mesa recomienda a la Asamblea General que se recuerde a las delegaciones la UN في الفقرة 16، أوصى مكتب الجمعية العامة الجمعية العامة بتذكير الوفود بالأهمية القصوى للتقيد بالمواعيد.
    En el párrafo 14, la Mesa recomienda a la Asamblea General que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad. UN وفي الفقرة ١٤، يوصي المكتب الجمعية العامة بتذكير الوفود باﻷهمية البالغة للتقييد بالمواعيد.
    La oradora hace un llamamiento a la Comisión para que ésta recuerde a los Estados Partes sus obligaciones. UN وناشدت اللجنة تذكير الدول اﻷطراف بالتزاماتها.
    En el párrafo 14, la Mesa recomienda a la Asamblea General que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad. UN وفي الفقرة ١٤، يوصي المكتب بأنه ينبغي تذكير الوفود باﻷهمية القصوى للتقيد بالمواعيد المحددة.
    La Junta reitera su recomendación de que la Administración recuerde a todos los departamentos, divisiones y oficinas que deben presentar planes de adquisiciones, y supervise su presentación. UN ويكرر المجلس توصيته السابقة بأن تذكِّر الإدارة جميع الإدارات والشُعب والمكاتب بتقديم خطط للمشتريات، وبأن ترصد هذه الخطط.
    En el párrafo 11, la Mesa recomienda a la Asamblea General que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad. UN وفي الفقرة ١١ يوصي المكتب الجمعية العامة بتذكير الوفود باﻷهمية البالغة للتقيد بالمواعيد.
    En el párrafo 13, la Mesa recomienda a la Asamblea General que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad. UN وفي الفقرة ١٣، يوصي المكتب الجمعية العامة بتذكير الوفود باﻷهمية البالغة للتقيﱡد بالمواعيد.
    La Junta recomienda que se recuerde a todos los oficiales sobre el terreno la importancia de preparar los informes de recibo e inspección. UN ويوصي المجلس بتذكير جميع الموظفين الميدانيين بأهمية إنجاز تقارير الاستلام والتفتيش.
    En el párrafo 13 la Mesa recomienda a la Asamblea General que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad, y lo subrayo en este caso tal como lo hice en los anteriores. UN في الفقرة ١٣، يوصي المكتب الجمعية العامة بتذكير الوفود باﻷهمية البالغة للتقيد بالمواعيد. واؤكد على هذا مرة أخرى. هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على هذه التوصية؟
    La Mesa recomienda, además, que se recuerde a las delegaciones la importancia extrema de la puntualidad, con miras a lograr una organización efectiva y ordenada de los trabajos y hacer economías para las Naciones Unidas. UN وأوصى المكتب كذلك بتذكير الوفود باﻷهمية القصــوى للتقيــد بالمواعيــد مــن أجــل ضمــان تنظيم اﻷعمــال تنظيمــا فعــالا ودقيقــا وتحقيــق وفــورات لﻷمم المتحدة.
    La Mesa recomienda además que se recuerde a las delegaciones la importancia fundamental de la puntualidad a fin de velar por la organización eficaz y ordenada de los trabajos y lograr economías para las Naciones Unidas. UN وأوصى المكتب أيضا بتذكير الوفود باﻷهمية القصوى للتقيد بالمواعيد بدقة لكفالة تنظيم اﻷعمال تنظيما فعالا ومنهجيا وتحقيق وفورات لﻷمم المتحدة.
    En el párrafo 14, la Mesa recomienda también que se recuerde a las delegaciones la suma importancia que tiene la puntualidad. UN وفي الفقرة ١٤، يوصي المكتب بوجوب تذكير الوفود باﻷهمية القصوى للحضور في اﻷوقات المحددة.
    Exhorto al Gobierno a que vele por que se recuerde a todas las autoridades locales de Darfur sus obligaciones en aplicación del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وأهيب بالحكومة أن تكفل تذكير جميع السلطات المحلية في دارفور بالتزاماتها بموجب اتفاق مركز القوات.
    No te gusta que le recuerde a tu gente que saliste con una humana. Open Subtitles أنتَ لا تُحب تذكير قومكَ بأنّك تحالفت مع البشر
    En lo que se refiere a la guerra contra el terrorismo, el Relator Especial expresa su preocupación ante los efectos que éste tiene sobre los principios de las garantías procesales e insta a la Comisión a que recuerde a los Estados Miembros las obligaciones que les incumben conforme al derecho internacional, en particular los instrumentos internacionales de derechos humanos, el derecho de refugiado y el derecho humanitario. UN وفيما يتعلق بالحرب ضد الإرهاب، يعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء ما يترتب عليها من أثر في مبادئ أصول المحاكمة، ويحث اللجنة على أن تذكِّر الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    En nuestros tiempos, hagamos que este proyecto de resolución sea el heraldo que les recuerde a todos los Estados Miembros sus obligaciones en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de abstenerse de librar la guerra y adherir a todos los principios que garanticen la paz en el mundo. UN وفي عصرنا هذا، فليكن مشروع القرار هذا بمثابة الرسول الذي يذكّر جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة، وبالامتناع عن شن الحرب، والالتزام بجميع المبادئ التي تكفل السلام العالمي.
    eso no es todo. Debe destruir todo lo que le recuerde a Tia su pasado Open Subtitles ذلك ليس كلّ شي يجب أن تحطّم كلّ الأشياء التي تذكّر تيا ماضيها
    La Junta recomienda que la Administración recuerde a las misiones sobre el terreno que han de cumplir las disposiciones del Manual de Adquisiciones, en el que se pide a las misiones que presenten a sus secciones de adquisiciones planes de adquisiciones basados en estimaciones realistas. UN يوصي المجلس بأن تنبه الإدارة البعثات الميدانية إلى الامتثال لأحكام دليل الشراء، التي تستلزم أن تقدم البعثات إلى أقسام مشترياتها خطط شراء مبنية على تقديرات واقعية.
    Verás lo egoísta que era tu antigua vida y sólo querrás deshacerte de todo lo que te recuerde a ella Open Subtitles سترى كم كانت حياتك القديمة أنانية وستتخلص من كل شيء يذكرك بها
    Por consiguiente, le exhorto a que responda con firmeza a esas amenazas de guerra y recuerde a Israel sus responsabilidades como Potencia ocupante. UN وتبعا لذلك، فإننا ندعوكم إلى الرد بحزم على هذه التهديدات بالحرب وتذكير إسرائيل بمسؤولياتها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال.
    Está bien, sabes, en verdad no podría esperar que alguien como tú recuerde a alguien como yo, ¿verdad? Open Subtitles لا بأس، فأنا لا أتوقع شخص مثلكَ أن يتذكّر شخص مثلي، صحيح؟
    No puede esperar que un Director recuerde a cada persona de todos los niveles. Open Subtitles المدير العام لا يتوقع منه ليتذكر كل فرد في كل مرحلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more