"recuperación de los costos" - Translation from Spanish to Arabic

    • استرداد التكاليف
        
    • استعادة التكاليف
        
    • استرداد التكلفة
        
    • ﻻسترداد التكاليف
        
    • استعادة التكلفة
        
    • باسترداد التكاليف
        
    • استرداد تكاليف
        
    • لاستعادة التكاليف
        
    • إسترداد التكاليف
        
    • التكاليف واستردادها
        
    • باسترداد التكلفة
        
    • باستعادة التكاليف
        
    • التكلفة المستردة
        
    • استرداد كامل التكاليف
        
    • ﻻسترداد تكلفة
        
    Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. UN ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة.
    La recuperación de los costos podría ser un objetivo gradual de las empresas encargadas del abastecimiento de agua o de las autoridades públicas, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada país. UN ويمكن أن تجري عملية استعادة التكاليف تدريجيا إما بواسطة مرافق المياه أو القطاع العام، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد.
    Asimismo, el FNUAP apoyaría investigaciones multinacionales sobre temas como la repercusión de la recuperación de los costos en el uso de los servicios y la eficacia de diferentes modalidades logísticas. UN كما سيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم أيضا لبحوث العمليات المتعددة البلدان بشأن مسائل مثل أثر استرداد التكلفة على الانتفاع بالخدمات وفعالية اﻷساليب السوقية المختلفة.
    Para mejorar el estándar de la Universidad y atraer y retener a personal calificado, se vio obligado a aplicar un programa de recuperación de los costos. UN فبغية تحسين مستوى الجامعة وجذب العاملين المؤهلين واﻹبقاء عليهم، اضطرت الحكومة الى انشاء برنامج استرداد التكاليف.
    Con todo, el programa de recuperación de los costos ha menoscabado los logros que se habían alcanzado en la enseñanza antes de su aplicación. UN ولكن برنامج استرداد التكاليف أودى بالمكاسب التي تحققت في مجال التعليم قبل إدخاله.
    Para la financiación de los créditos se utilizará una unidad monetaria de valor constante que garantice la recuperación de los costos. UN وسوف يستخدم التمويل الائتماني وحدة نقدية ثابتة القيمة لضمان استرداد التكاليف.
    Ese fue el caso, por ejemplo, de las medidas de recuperación de los costos en el sector sanitario y de la introducción de subastas de divisas en 1986. UN ومن أمثلة ذلك استرداد التكاليف في القطاع الصحي والعمل بمزادات النقد اﻷجنبي في عام ١٩٨٦.
    Los servicios de apoyo a las PYMES pueden también funcionar sobre la base de la recuperación de los costos siempre que sea posible. UN ويمكن أن تقوم خدمات دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضاً على أساس استرداد التكاليف كلما أمكن ذلك.
    Esto también formará parte de un examen de la gestión que se ha iniciado, que abarca todos los aspectos de la recuperación de los costos. UN وسوف يكون ذلك أيضا جزءا من استعراض إداري أعطيت إشارة البدء فيه ويشمل جميع جوانب استرداد التكاليف.
    La idea de la recuperación de los costos como medio de garantizar la autonomía financiera del programa ganaba aceptación y algunas delegaciones la apoyaron. UN أما مفهوم استرداد التكاليف باعتباره وسيلة لضمان الاستدامة الذاتية، فقد أخذ يلقى القبول وأعربت بعض الوفود عن دعمها له.
    Los programas de cooperación técnica debían autofinanciarse, y debería considerarse la recuperación de los costos. UN وينبغي أن تتمتع برامج التعاون التقني بالاكتفاء الذاتي من الناحية المالية، ويتعين النظر في مسألة استرداد التكاليف.
    La recuperación de los costos debe ser un objetivo gradual de las empresas encargadas del abastecimiento de agua o del sector público, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada país. UN ويلزم أن تجري عملية استعادة التكاليف تدريجيا إما بواسطة مرافق المياه أو القطاع العام، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد.
    La recuperación de los costos en el sector de la energía, con todo, sólo llegó al 30% de la cifra que le correspondía al cumplirse el primer semestre. UN بيد أنه لم يتحقق من عملية استعادة التكاليف في قطاع الكهرباء إلا 30 في المائة فقط من الهدف المحدد لمنتصف السنة على أساس تناسبي.
    Cuando la pobreza es galopante, la recuperación de los costos podría limitar el acceso a los servicios sociales. UN وعندما يتفشى الفقر، يمكن أن يؤدي استرداد التكلفة إلى الحد من إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية.
    Además, la recuperación de los costos se ha convertido en un elemento importante para muchas organizaciones estadísticas. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت استعادة التكلفة أمرا هاما للكثير من اﻷجهزة اﻹحصائية.
    La fijación de precios debía permitir la recuperación de los costos para que la inversión fuera sostenible. UN ويجب أن يسمح التسعير التنظيمي باسترداد التكاليف بما يضمن استدامة الاستثمار.
    Este fenómeno significa que las armas no serán tan atractivas a efectos del reciclado y ofrecerán menos posibilidades de recuperación de los costos al destruirse. UN ويعني هذا التطور أنه لن يكون هناك إقبال على هذه الأسلحة لأغراض إعادة تدويرها، ويحتمل أن يكون استرداد تكاليف تدميرها أقل.
    En consecuencia, en 2005, la UNOPS está dando prioridad a la fijación correcta de precios de los servicios como base para la plena recuperación de los costos. UN لذلك، منح المكتب في عام 2005 أولوية لوضع أسعار صحيحة للخدمات كأساس لاستعادة التكاليف بالكامل.
    Para la financiación de los créditos se utilizará una unidad monetaria de valor constante que garantice la recuperación de los costos. UN وسوف يستخدم التمويل اﻹئتماني وحدة نقدية ثابتة القيمة لضمان إسترداد التكاليف .
    Por consiguiente los servicios deben ser económicos para los consumidores y deseados por ellos, para promover la distribución y la recuperación de los costos. UN ومن ثم فإنه لا بد أن تكون الخدمات في متناول المستهلكين ومحققة لرغباتهم تعزيزا لمبدئي تقاسم التكاليف واستردادها.
    En cuanto a la recuperación de los costos y la sostenibilidad financiera de los proyectos, las propuestas de la secretaría a ese respecto requerían aclaración y debería analizarse su viabilidad financiera. UN وفيما يتعلق باستعادة التكاليف وبالاستدامة المالية للمشاريع، قال إن اقتراحات اﻷمانة في هذا الصدد تتطلب توضيحا وإنه ينبغي تحليل سلامتها المالية.
    Se deben explorar maneras y medios para facilitar una transición gradual hacia la máxima recuperación de los costos. UN ولا بد من استكشاف سبل ووسائل شفافة لتيسير التحول التدريجي في اتجاه تعظيم التكلفة المستردة.
    Las visitas con guía constituirán otro método para promover los propósitos y la labor de la Organización que permitirá la plena recuperación de los costos. UN وسيجري اعتماد نهج إضافي لتعزيز فهم مقاصد المنظمة وأعمالها، مع استرداد كامل التكاليف في الوقت نفسه، وذلك من خلال الجولات المزودة بمرشدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more