Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
Muchas acogieron complacidas la atención que se prestaba a los sistemas de recuperación de los costos y a la participación del sector privado en los programas de planificación de la familia. | UN | ورحب الكثير منها بالاهتمام الذي حظيت به مخططات استرداد التكاليف واشتراك القطاع الخاص في برامج تنظيم اﻷسرة. |
La recuperación de los costos podría ser un objetivo gradual de las empresas encargadas del abastecimiento de agua o de las autoridades públicas, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada país. | UN | ويمكن أن تجري عملية استعادة التكاليف تدريجيا إما بواسطة مرافق المياه أو القطاع العام، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد. |
Asimismo, el FNUAP apoyaría investigaciones multinacionales sobre temas como la repercusión de la recuperación de los costos en el uso de los servicios y la eficacia de diferentes modalidades logísticas. | UN | كما سيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم أيضا لبحوث العمليات المتعددة البلدان بشأن مسائل مثل أثر استرداد التكلفة على الانتفاع بالخدمات وفعالية اﻷساليب السوقية المختلفة. |
Para mejorar el estándar de la Universidad y atraer y retener a personal calificado, se vio obligado a aplicar un programa de recuperación de los costos. | UN | فبغية تحسين مستوى الجامعة وجذب العاملين المؤهلين واﻹبقاء عليهم، اضطرت الحكومة الى انشاء برنامج استرداد التكاليف. |
Con todo, el programa de recuperación de los costos ha menoscabado los logros que se habían alcanzado en la enseñanza antes de su aplicación. | UN | ولكن برنامج استرداد التكاليف أودى بالمكاسب التي تحققت في مجال التعليم قبل إدخاله. |
Para la financiación de los créditos se utilizará una unidad monetaria de valor constante que garantice la recuperación de los costos. | UN | وسوف يستخدم التمويل الائتماني وحدة نقدية ثابتة القيمة لضمان استرداد التكاليف. |
Ese fue el caso, por ejemplo, de las medidas de recuperación de los costos en el sector sanitario y de la introducción de subastas de divisas en 1986. | UN | ومن أمثلة ذلك استرداد التكاليف في القطاع الصحي والعمل بمزادات النقد اﻷجنبي في عام ١٩٨٦. |
Los servicios de apoyo a las PYMES pueden también funcionar sobre la base de la recuperación de los costos siempre que sea posible. | UN | ويمكن أن تقوم خدمات دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أيضاً على أساس استرداد التكاليف كلما أمكن ذلك. |
Esto también formará parte de un examen de la gestión que se ha iniciado, que abarca todos los aspectos de la recuperación de los costos. | UN | وسوف يكون ذلك أيضا جزءا من استعراض إداري أعطيت إشارة البدء فيه ويشمل جميع جوانب استرداد التكاليف. |
La idea de la recuperación de los costos como medio de garantizar la autonomía financiera del programa ganaba aceptación y algunas delegaciones la apoyaron. | UN | أما مفهوم استرداد التكاليف باعتباره وسيلة لضمان الاستدامة الذاتية، فقد أخذ يلقى القبول وأعربت بعض الوفود عن دعمها له. |
Los programas de cooperación técnica debían autofinanciarse, y debería considerarse la recuperación de los costos. | UN | وينبغي أن تتمتع برامج التعاون التقني بالاكتفاء الذاتي من الناحية المالية، ويتعين النظر في مسألة استرداد التكاليف. |
La recuperación de los costos debe ser un objetivo gradual de las empresas encargadas del abastecimiento de agua o del sector público, teniendo en cuenta las condiciones concretas de cada país. | UN | ويلزم أن تجري عملية استعادة التكاليف تدريجيا إما بواسطة مرافق المياه أو القطاع العام، مع مراعاة الظروف الخاصة بكل بلد. |
La recuperación de los costos en el sector de la energía, con todo, sólo llegó al 30% de la cifra que le correspondía al cumplirse el primer semestre. | UN | بيد أنه لم يتحقق من عملية استعادة التكاليف في قطاع الكهرباء إلا 30 في المائة فقط من الهدف المحدد لمنتصف السنة على أساس تناسبي. |
Cuando la pobreza es galopante, la recuperación de los costos podría limitar el acceso a los servicios sociales. | UN | وعندما يتفشى الفقر، يمكن أن يؤدي استرداد التكلفة إلى الحد من إمكانية الاستفادة من الخدمات الاجتماعية. |
Además, la recuperación de los costos se ha convertido en un elemento importante para muchas organizaciones estadísticas. | UN | وعلاوة على ذلك، أصبحت استعادة التكلفة أمرا هاما للكثير من اﻷجهزة اﻹحصائية. |
La fijación de precios debía permitir la recuperación de los costos para que la inversión fuera sostenible. | UN | ويجب أن يسمح التسعير التنظيمي باسترداد التكاليف بما يضمن استدامة الاستثمار. |
Este fenómeno significa que las armas no serán tan atractivas a efectos del reciclado y ofrecerán menos posibilidades de recuperación de los costos al destruirse. | UN | ويعني هذا التطور أنه لن يكون هناك إقبال على هذه الأسلحة لأغراض إعادة تدويرها، ويحتمل أن يكون استرداد تكاليف تدميرها أقل. |
En consecuencia, en 2005, la UNOPS está dando prioridad a la fijación correcta de precios de los servicios como base para la plena recuperación de los costos. | UN | لذلك، منح المكتب في عام 2005 أولوية لوضع أسعار صحيحة للخدمات كأساس لاستعادة التكاليف بالكامل. |
Para la financiación de los créditos se utilizará una unidad monetaria de valor constante que garantice la recuperación de los costos. | UN | وسوف يستخدم التمويل اﻹئتماني وحدة نقدية ثابتة القيمة لضمان إسترداد التكاليف . |
Por consiguiente los servicios deben ser económicos para los consumidores y deseados por ellos, para promover la distribución y la recuperación de los costos. | UN | ومن ثم فإنه لا بد أن تكون الخدمات في متناول المستهلكين ومحققة لرغباتهم تعزيزا لمبدئي تقاسم التكاليف واستردادها. |
En cuanto a la recuperación de los costos y la sostenibilidad financiera de los proyectos, las propuestas de la secretaría a ese respecto requerían aclaración y debería analizarse su viabilidad financiera. | UN | وفيما يتعلق باستعادة التكاليف وبالاستدامة المالية للمشاريع، قال إن اقتراحات اﻷمانة في هذا الصدد تتطلب توضيحا وإنه ينبغي تحليل سلامتها المالية. |
Se deben explorar maneras y medios para facilitar una transición gradual hacia la máxima recuperación de los costos. | UN | ولا بد من استكشاف سبل ووسائل شفافة لتيسير التحول التدريجي في اتجاه تعظيم التكلفة المستردة. |
Las visitas con guía constituirán otro método para promover los propósitos y la labor de la Organización que permitirá la plena recuperación de los costos. | UN | وسيجري اعتماد نهج إضافي لتعزيز فهم مقاصد المنظمة وأعمالها، مع استرداد كامل التكاليف في الوقت نفسه، وذلك من خلال الجولات المزودة بمرشدات. |